Сладостная жертва Памела Вулси В центре повествования — молодая супружеская пара. Он — уже преуспевающий адвокат, она — недавно приехавшая из провинции девушка. …Однажды, когда муж отправился по делам за границу, она тоже покидает Лондон и спешит в родные места, на север Англии, где находится при смерти ее бывший возлюбленный. Муж, будучи тонким психологом, быстро разгадывает намерение жены — тогда и происходят основные события романа… Для широкого круга читателей. Памела Вулси  Сладостная жертва 1 Родители Люси умерли, когда она была еще совсем маленькой. Она даже не помнила их. От матери, хрупкой и нежной, Люси и унаследовала свою конституцию. Вивьен скончалась от лейкемии через три года после рождения Люси. Ее муж, Терри, отвез малышку к тете Милли, которая приходилась родной сестрой Вивьен, и это важное событие стало первым воспоминанием девочки. После долгой поездки она очень устала, постоянно плакала и звала маму. А еще ей страшно хотелось домой, и она была ужасно напугана. Отец привел Люси в залитую светом кухню, а тетя взяла на руки, поцеловала и стала расчесывать черные кудри, что-то ей при этом нашептывая. Сама же Люси таращила глазенки на Дэвида, который сидел на коврике в окружении игрушечных машинок. Он был всего на год старше Люси, но почти в два раза выше ростом. — Это твой двоюродный братик, Дэвид, — сказала тетя. — Пойди, поиграй с ним, детка. — Она ссадила Люси с колен и слегка подтолкнула к мальчику. А Дэвид улыбнулся ей и протянул одну из своих машинок. Люси взяла ее, уселась рядом и стала возить машинку туда-сюда, смешно бормоча при этом, как и Дэвид: — Рррр… ррр… Этот момент Люси вряд ли суждено было забыть: в каком-то смысле он стал началом ее жизни. Потому что ничего, что было раньше, она не могла вспомнить. Ничего, даже лица матери. Отец ее уехал на следующий день и больше не возвращался. Люси сказали, что он отправился в Австралию и когда-нибудь за ней вернется, но он не вернулся. Когда Люси исполнилось семь лет, она узнала, что отец умер от заражения крови, не обратив должного внимания на порез руки. Там, где он жил, на много миль вокруг не оказалось врача, и, когда Терри в конце концов получил медицинскую помощь, было уже поздно. При этой новости Люси заплакала. Но в основном потому, что должна была так поступить. А чувство долга было у нее развито сильно уже в семь лет. На самом деле смерть отца не вносила в ее жизнь никаких изменений, поскольку в это время она уже считала себя полноправным членом семейства Грей. Да они и были настоящей семьей Люси. Она успела позабыть о том, что когда-то у нее были другие родители. И не мыслила себе иной жизни, в ином месте, а только здесь — среди открытых всем ветрам холмов. Оторванность от внешнего мира сплачивала сильнее, чем что-либо еще. У них не было близких соседей. В полумиле отсюда, среди полей, располагалось другое хозяйство, но дети фермера и его жены уже выросли и обосновались далеко от дома. Ближайшая же деревня, совсем маленькая, находилась в двух милях от жилища Греев. Там были ресторанчик, церковь, выстроенная сто лет назад, и магазин, где продавалось все, что душе угодно. Когда-то здесь существовала и школа. Но она давно закрылась, и теперь детишкам приходилось ездить на автобусе в другую деревню, туда, где школа была. В ней-то и учились Люси с Дэвидом до тех пор, пока не подросли и их не отправили в среднюю школу, которая располагалась еще дальше от дома. В выходные дни они, конечно же, помогали на ферме. Работа была не из легких, но и она приносила радость: ребята чистили канавы, подстригали живую изгородь, привозили тележки, полные камней для починки стен, готовили еду для животных, чистили конюшни и приглядывали за овцами. Делать все это в одиночку было бы, конечно же, не так здорово, но когда вас двое! За шутками и смехом время пролетало быстрее ветра. Каждый день нес с собой что-то новое, поэтому в их жизни не было однообразия. То они занимались овцами: обрабатывали их дезинфицирующим раствором, возили к ветеринару, когда те заболевали одним из своих многочисленных недугов, то кормили цыплят, то белили сараи, то брались за что-нибудь еще не менее интересное. Никакой работы не боялись Люси и Дэвид! Напротив, им нравилось хозяйничать на ферме. Но что бы они ни делали, они все делали вместе. И всегда были неразлучны — вдвоем катались на пони, играли, перепрыгивали через стены и канавы, лежали в душистом сене в сарае, спорили или просто болтали. А иногда бродили по полям, жуя пшеничные зернышки, любуясь яркими маками да слушая нежную трель жаворонка. Сколько же лет минуло с тех пор! — Вернусь в пятницу вечером, — сказал Джеймс. Он стоял к ней спиной, перед зеркалом, висевшим над туалетным столиком, и завязывал свой голубой шелковый галстук, причем делал это так спокойно и неторопливо, словно в его распоряжении было по крайней мере несколько часов. А вот Люси, Люси не могла не волноваться. Она так часто и нетерпеливо поглядывала на часы, что Джеймс с легкостью мог это заметить. Но слава Богу, что не заметил, а то непременно попытался бы выяснить, почему она горит желанием поскорее выставить его из дома. И в конце концов обязательно выведал бы у нее правду — Люси бы непременно проговорилась. Такое случалось со всеми, кого допрашивал Джеймс. Люси была свидетелем тому бессчетное число раз: люди сначала заикались, бледнели, а после выдавали себя с головой. Сейчас она смотрела на отраженный в зеркале точеный профиль мужа — профиль сильного духом и уверенного в себе человека. Он одернул отлично сидящий на нем пиджак и взглянул на часы. Ох, Господи, ну что он так копается? Люси глубоко вздохнула и как могла более спокойно заметила: — Такси ждет. — Я заказал его на восемь часов, а сейчас ни минутой позже. Ничего, подождет. Услышав невозмутимый ответ, Люси забеспокоилась еще сильнее. Если он сейчас же не уедет, она непременно опоздает на поезд. В нетерпении Люси подошла к окну. Сквозь кружевную занавеску она увидела улицу, купавшуюся в лучах осеннего солнца, каштаны. Теперь, когда их листва уже значительно поредела, окрестным мальчишкам легче было находить гладкие и блестящие орехи. — День обещает быть просто прекрасным. — В голосе женщины послышалась грустная ирония. Природа будто нарочно насмехается над тобой, никогда не попадая в тон твоему настроению. Сейчас бы самое время моросить дождю, а облакам уступить место тяжелым свинцовым тучам. И еще должен завывать ветер, а еще лучше — сверкать молния, от которой каштаны будут вспыхивать и загораться. Вместо этого с ослепительно голубого неба льется яркий солнечный свет, а краски осени поражают глубиной и обилием полутонов. Джеймс щелкнул замком чемодана. Свой Люси так и не собрала — не могла рисковать. Кое-какую одежку она успеет в него побросать, пока будет ждать такси. Она его еще не вызвала, конечно. Ничто не должно было заставить Джеймса заподозрить неладное, ничто. — Я тебе позвоню вечером из Гааги, — сказал он. Ответ у Люси был наготове, однако голос ее все же немного задрожал: — Возможно, мне придется сегодня допоздна работать. Майкл хочет, чтоб я поехала к одному из клиентов, а это довольно далеко от города. Так что не знаю, когда вернусь. То, что Люси говорила, во многом было правдой. Майкл действительно дал ей вчера задание, но она не призналась ему, что не сможет его выполнить. Майклу она позвонит позже, перед самым отъездом. Джеймс обнял жену за талию и положил подбородок ей на макушку, на темные волосы, которые она еще даже не успела привести в порядок. Почувствовав его тело рядом, она задрожала, не могла не задрожать. — А ты едешь одна? Или с Майклом? Я совсем не доверяю Майклу — надеюсь, ты не позволишь ему флиртовать с тобой! — Джеймс улыбался. Начальник Люси был счастлив в браке и ни разу не выказал по отношению к своей подчиненной ни малейшего интереса. Иначе выражение лица Джеймса было бы сейчас совершенно другим, и оба это знали. — Еще чего! — Люси постаралась придать своему голосу игривую интонацию. Однако едва ли ей это удалось: слишком уж сильное напряжение она испытывала. Они были женаты всего лишь три месяца, них был головокружительный роман — такой, что у нее до сих пор дух захватывало при воспоминании о недавнем прошлом. Все получилось так быстро, что девушка едва ли могла сообразить, что делает, ведь знала о Джеймсе совсем немного. Хотя, с другой стороны, такая уж это штука — брак. Пока не поживешь с человеком какое-то время, нипочем не узнаешь, как все сложится. В отношении Джеймса это было верно вдвойне. Люси встретила Джеймса год назад на вечеринке у его клиента, который к тому же оказался и ее сослуживцем. Из толпы гостей Люси почти никого не знала, а потому забилась с бокалом вина в самый дальний угол. Хозяин дома подвел к ней Джеймса, познакомил, а после оставил одних, предоставив Джеймсу возможность задать девушке несколько вопросов, на которые та отвечала робко и односложно. Тогда Люси никак не думала, что увидит Джеймса снова, но через несколько дней он позвонил ей на работу и пригласил поужинать. После недолгого колебания она согласилась и провела с ним приятный вечер в весьма дорогом ресторане. Там они разговаривали — вернее, говорил Джеймс, а Люси только слушала. Джеймс опять задавал вопросы, а она отвечала ему чуть хрипловатым голосом. Люси была не слишком словоохотлива, но, похоже, это его не беспокоило. Люси узнала, что Джеймс Хартли — преуспевающий и состоятельный адвокат. У него было немного свободного времени, поэтому в первые месяцы они виделись не очень часто. Однако прошлой весной ему удалось взять двухнедельный отпуск, и они отправились туда, где Люси провела большую часть своей жизни. Это была идея Джеймса. По его словам, он хотел выведать о ней побольше, а сделать это в родных краях Люси ему было легче. Он почти сразу понял, что Лондон — отнюдь не ее стихия: порой вид у девушки был совершенно потерянный. Вот Джеймс — тот настоящий лондонец, типичный городской житель, проницательный и энергичный. Люси, человек совсем иного склада, заинтриговала Джеймса, и ему не терпелось выяснить, какова же она на самом деле. Он даже решил познакомиться с людьми, которые ее воспитывали и окружали с детства. Джеймс сумел достичь своей цели, и за две недели, проведенные с Люси, узнал о ней много интересного, в том числе и то, что она предпочла бы сохранить в тайне. У Люси действительно были свои секреты, но Джеймс со свойственной ему прозорливостью раскрыл их уже вскоре после приезда. Она не на шутку встревожилась, но он все равно настоял на том, чтобы они поженились, невзирая на все ее страхи и сомнения. — Брак наш не может не удастся, — пообещал он ей, — тебе надо только постараться забыть былое. Мы начнем сначала оба. Как и Люси, Джеймс тоже хотел бы забыть о многом из своего прошлого. Он рассказал ей о себе совершенно свободно, не таясь, и все же Люси не покидало чувство, что она знает его недостаточно. Люси считала, что раз они муж и жена, то должны полностью понимать друг друга, и ее беспокоило то, что Джеймс до сих пор во многом оставался для нее загадкой. Она уже начала волноваться, что так будет всегда и ей никогда не пробиться сквозь стену, которая скрывала его истинное «я»… От внезапного сигнала такси Люси вздрогнула. — Он уже нервничает! — Ну и пусть! — Джеймс повернул жену к себе и прильнул к ее губам. Сердце Люси ускорило бег, а тело загорелось. Что касалось интимной стороны их брака, то здесь все сложилось как нельзя лучше — любовниками они были страстными. В постели Люси могла забыть обо всех своих сомнениях — и если разум Джеймса оставался для нее закрытым, то тело его было знакомо не хуже, чем ее собственное. Джеймс оторвался от губ Люси, взяв ее лицо в свои руки, пристально всмотрелся в него, как бы пытаясь хорошенько запомнить. — Что-то случилось? Услышав этот вопрос, Люси вздрогнула. Она всегда знала, что обмануть мужа непросто. Опыт, полученный в суде, он применял и в обыденной жизни и умел безошибочно читать мысли и определять намерения человека по выражению его лица и поведению. — Просто мне не очень-то улыбается остаться здесь одной, вот и все, — солгала она. Джеймс отлично знал, что это правда: Люси всегда боялась оставаться дома ночью одна. Лондон — опасный город, особенно в сравнении с той мирной деревушкой, где родилась Люси. Джеймс нахмурился, но принял ее объяснение. — А почему бы тебе не попросить одну из сослуживиц пожить с тобой на время моего отсутствия? — Может, я так и сделаю, — пробормотала Люси, хотя вовсе не собиралась так поступать. Шофер такси снова посигналил, и Джеймс нехотя оторвался от губ жены. — Надо ехать, а то опоздаю на самолет Если сегодня мне не удастся с тобой поговорить, то позвоню завтра. Он снова быстро поцеловал ее и ушел. Люси услышала на лестнице шаги мужа, затем дверь хлопнула и вес стихло. Она прижалась лбом к холодному стеклу. Джеймс сел в такси и опустил стекло в машине, чтобы в последний раз взглянуть на жену — уверенный в себе человек со скуластым лицом, темными волосами, спадающими на лоб, и холодными серыми глазами. Врагом он будет очень опасным, подумала Люси, а когда Джеймс поймет, что жена солгала, и обнаружит, куда именно она уехала, ей представится случай узнать это на собственном опыте. Джеймс помахал ей, такси завернуло за угол, и Люси поспешила от окна. Она быстро побросала в чемодан кое-какие вещи и спустилась вниз, в кухню, где оставила девушке, приходившей к ним убираться, записку. Потом прошла в кабинет Джеймса и вызвала такси, после чего включила автоответчик на случай, если позвонит Джеймс или его секретарша Кэтлин Дарти, худенькая изящная блондинка, которой Люси не понравилась с первого же взгляда и которая даже не попыталась это скрыть. Склонившись над столом, Люси посмотрела на свадебное фото, наполовину скрытое за книгами по юриспруденции. Они поженились летним утром. У них была только гражданская церемония, на которой присутствовали лишь кое-кто из родственников и самые близкие друзья. Люси всегда казалось, что она будет венчаться в местной деревенской церкви, где соберутся люди, рядом с которыми она выросла. В деловой же и короткой процедуре обмена клятвами не было ничего романтического, радостного, и Люси за эти несколько минут не испытала, пожалуй, ничего, кроме чувства некоей нереальности происходящего. Была среди гостей, конечно же, и Кэтлин Дарти, весьма элегантная в своем оливкового цвета шелковом платье. Изготовленный из того же материала бант схватывал сзади тщательно причесанные светлые волосы. Ноги, длинные и очень красивые, были обуты в черные лодочки ручной работы — Кэтлин предпочитала дорогие вещи. Люси она не нравилась — впрочем, это у них было взаимным. Простое, кремового цвета, платье невесты и ее бутоньерку из летних цветов Кэтлин смерила прямо-таки уничтожающим взглядом, не преминув приподнять при этом бровь. Джеймс, похоже, тотчас забыл о неприязни, с которой отнеслась к его жене не только секретарша, но и его родная сестра. Та даже на свадьбу не пожелала прийти. Как, впрочем, и члены семьи Люси. Это вообще была странная свадьба. Люси все смотрела на лицо Джеймса, глядевшее на нее с фотографии, — оно казалось ей абсолютно непроницаемым. Она закусила губу. Когда он узнает… Даже помыслить страшно, что ее ожидает Он способен на все, даже на убийство. В этом Люси была убеждена. Он обладал сильным и непреклонным характером. И не умел прощать. Люси задрожала, и это невольно напомнило ей о том, что она едет на север, — там в это время года уже должно быть прохладно если не сказать, холодно. Поэтому стоит прихватить с собой теплое твидовое пальто, розовый шерстяной шарф и вязаные перчатки — прошлогодний рождественский подарок тети Милли. Тетя Милли всегда делала подарки, изготовленные своими руками, — они у нее были золотыми: она прекрасно шила и вязала. Большинство одежек Люси тетя сшила ей на швейной машинке, в комнате, окна которой выходили в сад. Люси прислушалась — к дому подъехало такси. Она подхватила чемодан и поспешила на улицу — худенькая, хрупкая девушка, с копной темных волос, обрамлявших бледное лицо сердечком, лицо, озаренное светом огромных, василькового цвета глаз. — Куда едем? — повернулся к ней шофер. — На вокзал, пожалуйста. — И куда же вы направляетесь? Люси ответила, надеясь, что у него нет желания беседовать с ней всю дорогу. Слишком многое ей предстояло обдумать, и болтать с таксистом она была не в настроении. — Никогда не бывал в тех местах. Как оно там? Люси смотрела из окна машины на шумные улицы Лондона и вспоминала о ветре, гуляющем над болотами, о бескрайнем небе и о зеленых и коричневых холмах, возвышавшихся над линией горизонта. Как же она скучала по родному краю, скучала с того самого дня, как покинула его год назад, как страстно жаждет увидеть его снова. — Сейчас там холодно, — сказала она. — Ведь это почти Шотландия. — Не могу себе представить. По мне так уж лучше побольше солнца, в особенности зимой. И таксист пустился рассказывать об отпуске, который он провел в Испании, и о том, как там было жарко. Люси слушала его вполуха. На поезд она еле успела. Вагон ее оказался полупустым, а по мере продвижения на север пустел все больше и больше. Поезд-экспресс останавливался только на больших станциях. По вагону постоянно возили тележку со всяческой снедью, но Люси не чувствовала голода и только выпила кофе. Всю дорогу она провела, глядя на сменяющие друг друга пейзажи. Сначала за окном проплыли черные трубы Лондона, после, в пригородах, — нескончаемая череда черепичных крыш, укрывающих крошечные домики, а затем — поля да частокол изгородей, и так до самого сердца Англии. Солнце еще согревало последним теплом деревья, сжатые поля да холмы в туманной дымке. С весны, с той самой поездки с Джеймсом, она ни разу не возвращалась на север. Изменилась ли я? — спрашивала себя Люси, пытаясь вспомнить, что ощущала до того, как повстречала Джеймса. Девушка нахмурилась — ну конечно же, изменилась, и сейчас в ней немного осталось от той девчонки, что отправилась тогда из деревни в Лондон работать. Заметят ли они? Бросается ли это в глаза? Она снова закусила губу. Дэвид — тот заметит наверняка, потому что знает ее лучше, чем кто-либо. Вот только представится ли ему случай обратить внимание на произошедшие с ней перемены? От этой мысли сердце Люси болезненно сжалось. Прекрати сейчас же! — тотчас приказала она себе. Даже думать об этом не смей. Он не умрет. Не может умереть. Она посмотрела на часы — поезд вот-вот прибудет на станцию, где ее встретит дядя. Он-то и расскажет последние новости. Через пару минут она уже ступила на платформу. Один из носильщиков, выискивающий, кому бы предложить свои услуги, смерил ее стройные ноги восхищенным взглядом. — Поднести вам чемодан, мисс? — спросил он, но Люси отрицательно покачала головой. — Я сама справлюсь, благодарю вас. — И девушка поспешила отойти: чемодан ее вовсе не был таким уж тяжелым. Дядю она увидела еще издали и, помахав ему рукой, побежала навстречу. Он сообщил ей, что все пока без изменений, а это уже неплохо. Уильям Грей, по-прежнему высокий, седовласый и, безусловно, обладающий невероятной выдержкой, большую часть времени проводил на воздухе. Солнце и ветер задубили его кожу, а глаза Уильяма, привыкшие всматриваться в далекую линию горизонта, напоминали глаза бывалого моряка. А вот повадками он скорее походил на кое-кого из своих многочисленных подопечных с фермы — такой же неторопливый и невозмутимый. — Люси, слава Богу, что ты приехала. Сейчас мы можем надеяться только на чудо. Он наклонился и поцеловал племянницу. — Я уже боялся, что твой муж не захочет тебя отпустить. — Джеймс сейчас за границей. Глаза их встретились. — Надолго? — На неделю. — От Люси не укрылось то, что при ее словах дядя сник. — На неделю? Это займет больше времени. Что ж, покидая дом, Люси уже понимала, что уезжает надолго. Но не могла сказать об этом Джеймсу, заранее зная, что он ответит. Муж ни за что не отпустил бы ее, сочтя отъезд Люси предательством, своего рода выбором между ним и Дэвидом, который она сделала не в пользу Джеймса. В каком-то смысле это действительно было так, но в то же время другого выхода у нее и не было. Она должна была увидеть Дэвида. — Как он? — Плохо. — Голос его зазвенел от боли и тревоги. На глаза Люси навернулись слезы. Она взяла дядю под руку, как бы стараясь его поддержать. Он прижал к себе ее руку, но ничего не сказал. Уильям Грей вообще был неразговорчивым человеком, поскольку большую часть своей жизни провел в одиночестве в полях и практически утратил потребность в общении с людьми. По той же причине и сама Люси не отличалась многословием и нелегко переносила городской шум. Столько лет ее окружала тишина! — Тебе нужно поесть, ведь в поездах в наши дни кормят так себе, — сказал он, как только они отъехали от станции. — Я не голодна! — Нет, ты должна поесть! — Дядя улыбнулся и покачал головой. — Милли велела мне проследить за этим. Если еще и ты заболеешь, нам лучше не станет. Так что перекусим в кабачке по дороге. Они остановились возле небольшого ресторанчика, что располагался в двух шагах от больницы, и Уильям Грей заказал им обоим блюдо, которое представляло собой куски местного сыра с пикулями, салатом и хлебом домашней выпечки. — А как тетя Милли? — спросила Люси, делая глоток сидра — густого золотистого напитка с характерным вкусом забродивших яблок. По телу ее разлилось тепло, и на душе стало немного легче. Дядя помрачнел. — Она все время с ним. Сидит у постели Дэвида и говорит, говорит… Уверена, что он ее услышит и очнется. Люси ощутила боль. — Сколько это уже длится? — Кома? Три дня. Мы ждали… надеялись… что он выйдет из нее раньше, но этого не случилось. И врачи не могут сказать, когда это произойдет и… произойдет ли вообще. — Руки его сжались в кулаки. — Конечно же, выйдет. Ты не должен думать о плохом. И вообще на тебя так не похоже сдаваться. — Она осторожно разжала его пальцы. — Знаешь, тетя Милли так его заговорит, что ему просто придется восстать от сна! Дядя издал подобие смешка. — Ах ты, несносная девчонка, тебе повезло, что она тебя не слышит! Люси улыбнулась. — Ну что, доел, допил? Можем идти?.. Вскоре они уже были в больнице. Давно, в детстве, когда ей вырезали гланды, Люси провела здесь несколько дней. Она поморщилась от знакомого запаха лака и какого-то дезинфицирующего раствора. Они с дядей долго шагали по свежевыкрашенным коридорам, потом вверх по лестнице, потом опять по коридорам, и наконец — вот она палата интенсивной терапии, где поддерживалась жизнь Дэвида Грея. Возле его кровати сидела мать. Всецело поглощенная сыном, она не сразу заметила вошедших, а те стояли и взирали на них обоих. Люси взглянула на Дэвида и тут же, испуганная увиденным, отвела глаза. До этого момента все, что говорил дядя, не представлялось ей реальным, и вот настала минута, когда ей пришлось до конца поверить в случившееся. Люси было легче смотреть на тетю. Милли Грей являла собой полную противоположность мужу. Тот был высоким и худым, а она — маленькой и полненькой, его кожа загорела и задубела на солнце, ее оставалась нежной, как лепеегки розы, и румяной, как спелое яблоко. Глаза у них тоже были совершенно разными: у него — глубоко посаженные, светло-голубые, у нее — яркие, слегка выпуклые и темные. Во вьющихся волосах Милли не заметишь и следа седины, в то время как шевелюра Уильяма была почти сплошь белой. Голос у нее был мягкий, нежный, словно обволакивающий, и в семье она всегда говорила больше всех, а ее муж, сын и племянница слушали. Вот и сейчас, в больничной обстановке, Милли не умолкала ни на минуту, и было в этом что-то удивительно домашнее и успокаивающее. — А верхним полем мы займемся на следующей неделе, сейчас его уже вспахали. Турнепс в этом году хорошо уродился, так что, когда овцы покончат с травой, мы перегоним их на то поле, пусть едят его зелень, да и сами корнеплоды, если возникнет необходимость. Я тебе рассказывала о том, что мы вызывали ветеринара посмотреть на ту овцу, что могла бы понести? Ну так она не понесла. Вряд ли стоит дольше держать ее, она ни разу за восемнадцать месяцев не ягнилась. Так что в следующий раз мы отвезем ее на рынок. Уильям Грей подошел к жене, она замолчала и повернула голову. Увидев Люси, тетя просияла. — Вот и твой отец, Дэвид, а с ним… кто бы ты думал — Люси! Я же говорила тебе, что она приедет! Люси все такая же, нисколько не изменилась. Тетя встала, обняла Люси и слегка отстранилась, в глазах ее блеснули слезы. — Выглядишь хорошо. Дэвид, она чудесно выглядит! Вот только еще больше похудела. Ты что, там, в Лондоне, совсем не ешь? Дядя накормил тебя по дороге сюда? Я велела ему, чтобы ты сначала пообедала, — знаю я эти поезда — в них не найдешь ничего, кроме сандвичей да хрустящего картофеля. Вот в прежние времена существовал специальный вагон-ресторан, и в нем подавали обед из трех блюд и сервировали стол серебром. Но дни эти миновали, и все изменилось! — Мы зашли в ресторанчик по дороге и заказали по блюду сыра с пикулями и салатом. — И все? Ты слышишь, Дэвид? Ну как же это похоже на твоего отца! Уильям Грей, тебе надо было отвести ее в местечко получше! Кусок сыра с хлебом может сойти за еду только для мышки! — Она сказала, что не хочет есть! — А тебе не надо было обращать на нее внимания! Люси перестала их слушать и подошла к постели Дэвида. При взгляде на него ей захотелось зареветь во весь голос — вся голова в бинтах, открыто только лицо. На чисто выбритых щеках нет и следов щетины, а Люси знала, что Дэвид нуждался в ежедневном тщательном бритье. Как-то раз он не брился целую неделю, потому что ездил на дальнее пастбище, и вернулся оттуда уже с небольшой бородкой. Его мать посмотрела на племянницу. — Поздоровайся с ним, Люси. Он тебя услышит, так утверждают врачи. А то, что он нем и недвижим, так это ничего не значит. Дэвид, ведь ты знаешь, что Люси здесь, и ждешь, что она заговорит с тобой? Рука его лежала поверх одеяла — рука труженика с коротко остриженными ногтями, привычная к тяжелой деревенской работе. Люси легонько дотронулась до нее и прошептала: — Привет, Дэвид, это я. — Назови себя, — попросил дядя. — Скажи, что ты Люси. — Ему и так это известно, — вмешалась тетя. — Я же сообщила ему, что она приехала. Да и не нуждается он в этом — уверена, Дэвид узнал ее голос сразу, как только услышал. Люси, ну мы пойдем, выпьем по чашке чаю, а ты поговори с ним. Люси кивнула и, дождавшись, когда закроется дверь, взяла Дэвида за руку. — Извини, что я приехала так поздно. Твой отец позвонил мне лишь вчера. Звонок Уильяма Грея едва не вызвал у нее шок. Люси была на работе и, подняв трубку, никак не ожидала услышать взволнованный голос дяди. Она сразу поняла, что новости плохие, иначе он не стал бы беспокоить ее в такое время. — Я примчалась, как только смогла, — добавила Люси. Видеть его лицо с застывшими чертами было просто невыносимо. Люси подумала, что так мог выглядеть мертвый Дэвид, и от этой мысли содрогнулась. Может, он умирает? Что, если аппарат, поддерживающий его жизнь, отключат? — Дорогой, проснись же! Девушкой овладела тревога. Она боялась прикоснуться к его лицу, а потому прижалась лбом к руке Дэвида и поцеловала ее. Вопреки ожиданиям кожа оказалась теплой. Тогда Люси прильнула губами к его кисти и почувствовала слабые удары пульса. — Проснись же, Дэвид! — прошептала она, удостоверившись, что жизнь сохраняется в нем. Но ответа, конечно же, не последовало, да она и не ожидала его услышать. Дэвид оставался в таком положении с того самого момента, как попал в автокатастрофу, где получил многочисленные ранения головы. Потребовалась немедленная операция, которая хотя и уменьшила внутричерепное давление, во всяком случае как сказал ей дядя, но в сознание его все равно не вернула. Сама мысль о смерти Дэвида казалась Люси чудовищной. Они росли вместе и были ближе близнецов. И когда-то, еще совсем недавно, Дэвид занимал в жизни Люси главенствующее место. Дверь в палату открылась, и она подняла голову, все еще не выпуская его руки из своей. — Вы, должно быть, его кузина. — Голос вошедшей женщины звучал очень приветливо — Здравствуйте, я ухаживаю за ним днем. Меня зовут сестра Глория. Люси робко улыбнулась в ответ. — Здравствуйте. — Как вы его находите? — На нее смотрели проницательные карие глаза. — Наверно, нелегко увидеть Дэвида таким, но состояние его стабилизировалось, и за последние два дня не произошло никаких ухудшений. — Значит, ему лучше? — с надеждой спросила Люси. — Ну не совсем так. Главное, что ему не хуже, а это, поверьте мне, уже обнадеживает. Видя, как сникла Люси, медсестра добавила: — А кроме того, в любую минуту может наступить улучшение. Миссис Грей очень помогает ему, а теперь и вы приехали. Продолжайте говорить с ним. Дэвиду очень нужна любая стимуляция мозга, все то, что заставляет его работать. После ухода сестры Люси снова взяла Дэвида за руку. — Тебе она нравится? — спросила девушка. — У нее очень милое лицо и приятный голос. Она сказала, что бреет тебя каждый день. И делает это очень хорошо — почти так же хорошо, как и ты сам. Вскоре вернулись родители — как раз в тот момент, когда Люси сообщила Дэвиду о том, что начался дождь. — Надо же, в Лондоне такая чудесная погода, но стоило мне приехать сюда, как пошел дождь! Удивительно, что у всех нас еще не выросли плавники да жабры с таким-то климатом! Они еще немного посидели и поболтали возле кровати Дэвида, не забывая обращаться и к нему, так что Люси в конце концов почти поверила в то, что он может в любую минуту вмешаться в их разговор. Между тем стемнело, и Милли Грей сказала: — Уильям, тебе, думаю, пора отвезти Люси домой. Она сегодня проделала длинное путешествие, и ей надо хорошо отдохнуть. Люси не могла отрицать усталости — веки слипались, и ей едва ли не каждую минуту приходилось сдерживать зевоту. И все же она запротестовала: — Я останусь, а вдруг он как раз сейчас очнется! — Ну не можешь же ты все время здесь находиться, — сказала тетя Милли. — Это страшно утомляет — знаю по себе. А чтобы помочь Дэвиду, надо быть бодрой и, значит, нормально спать. Я тоже приду домой, но попозже. Вот только пожелаю ему спокойной ночи и приду. А завтра утром мы все сюда вернемся. Люси уснула прямо в машине дяди и проснулась, только заслышав лай собак. — А я-то уж решил, что мне придется на руках нести тебя в постель, — сказал Уильям Грей. — Милли права. Ты едва держишься на ногах. — Пожалуй, я сразу лягу, — зевнула Люси — Есть я совсем не хочу. — Ты и раньше так говорила, — напомнил дядя, отпирая тяжелую дубовую дверь. — Слушай, давай сделаем так — ты разденешься и заберешься в кровать, а я принесу тебе горячего шоколада и сандвичи. Ну как, согласна? Девушка обняла его. — Ох, как же я по вам по всем скучала, как здорово снова оказаться дома! В его глазах промелькнула грусть, и Люси поняла, о чем он думает. Не дожидаясь ответа, она побежала вверх по скрипучей лестнице, вдыхая знакомый и такой родной аромат мебели, натертой пчелиным воском. Дом был отнюдь не огромным, но солидным и выстроенным на совесть. Сложенный из местного камня и глины, он располагался так, чтобы препятствовать ветрам, постоянно дующим с холмов. Со всех сторон его окружали высокие деревья и каменные стены. Ферма ни разу не переходила из рук в руки и принадлежала одной семье с момента своего основания, то есть с семнадцатого столетия. Из поколения в поколение семейство Грей имело если не богатство, то во всяком случае достаток. Они держали овец, несколько свиней, гусей, лошадей и кур, и этого им вполне хватало для безбедной жизни. Мебель была старой, но хорошо сохранившейся. Дыры в занавесках если и появлялись, то заштопывались незамедлительно. А поскольку на чердаке всегда хранились предметы мебели, которые время от времени в соответствии с новой модой извлекались на свет божий, то покупать что-либо из обстановки практически не приходилось. Комната Люси выходила окнами во фруктовый сад и располагалась в торце дома, где было четыре спальни. Девушка быстро разделась и забралась в постель — как оказалось, в родном гнезде было куда холоднее, чем в ее столичном доме с центральным отоплением. Линялые гобеленовые шторы уже изрядно потерлись, а на кровати лежало старое лоскутное покрывало, сделанное еще руками мамы Уильяма Грея. Цвета лоскутков поблекли, но Люси находила покрывало просто прекрасным. Она провела пальцем но его узорам и огляделась. Ее наполнило какое-то странное чувство — будто она вернулась во времена своего отрочества и стала прежней, такой далекой уже теперь, Люси. На пороге ее комнаты появился дядя с подносом в руках. — О, благодарю тебя. — Горячий шоколад согрел девушку. — Надо бы разжечь тут камин заранее, ну как, может, взяться за это сейчас? — Нет, спасибо, мне хорошо и так. — Люси надкусила один из крошечных бутербродов. — Ой как вкусно! Ты еще помнишь, что я обожаю ветчину! — Да и не забывал об этом никогда, — просиял дядя. — Спокойной ночи, девочка! Если тебе что-нибудь понадобится, крикни. Спустя десять минут Люси уже спала. Как странно было снова проснуться в этом доме! Натянуть джинсы, теплый свитер и выйти в хрустящее осеннее утро, туда, где быстрый ветер превратил ее черные волосы в развевающееся знамя. Девушка побежала, напугав пасущихся возле дома лошадей, перелезла через стену и принялась искать в высокой пахучей траве грибы. Здесь их всегда было видимо-невидимо. Вернувшись в дом, она застала тетю за обработкой помидоров. — Я заметила в окно, что ты собираешь грибы, — сказала она, — твой дядя, взяв с собой завтрак, пошел наверх починить одну из стен — ее повалило во время грозы. Ты ведь знаешь, он приходит в себя, когда строит стены. Люси вспомнила, что, бывая не в духе, Уильям Грей всегда брался заделывать каменные стены. Эта рутинная работа благотворно на него действовала. После завтрака они с тетей опять отправились в больницу. Сестра Глория сказала им, что с Дэвидом пока все по-прежнему, а раз отсутствие изменений к худшему — тоже хороший признак, Люси несколько приободрилась. С Дэвидом они разговаривали по очереди. Одна из женщин, устав, шла в маленький садик, разбитый рядом с палатой, выпить на воздухе чашку чая, чтобы в случае необходимости быть рядом. Дядя приехал к полудню, а в шесть часов Милли Грей отослала их обоих домой. — И чтоб на этот раз вы хорошо поели, — велела она. — Уильям, ты не забыл поставить кастрюлю в духовку? Он кивнул. — Как ты и сказала, в два часа. А когда мне ее вынимать? — Как только проголодаетесь. Блюдо уже готово. Вернувшись, Люси хотела было заняться ужином, но дядя покачал головой. — Нет, девочка моя, раз твоя тетя наказала мне позаботиться о еде, я так и сделаю, а то мне попадет. — Ну тогда я накрою на стол. Они ужинали в кухне, самом просторном помещении дома. Окна здесь были по старому обычаю небольшими, чтобы в холодные дни из родного крова не уходило тепло. Занавески в красно-белую клеточку придавали кухне веселый вид. На широких подоконниках стояли ряды цветочных горшков с геранью, которую разводила тетя, часто получавшая на местных цветочных выставках призы за своих питомцев. В кастрюле оказалась вкуснейшая баранина, тушенная с картофелем, морковью, бобами, приправленная чесноком и луком. Все эти овощи росли прямо около дома на грядках. Вкус блюда был просто восхитительным, а мясо так и таяло во рту. Поев, они помыли посуду, после чего дядя пошел на скотный двор покормить животных, а Люси включила радио послушать музыку. Она свернулась калачиком в кресле, но, хотя тело ее обрело долгожданный покой, разум был охвачен тревогой за Дэвида. — Суждено ли ему когда-либо очнуться? — думала Люси. И если да, то каким он станет после того, как придет в себя? Неким подобием растения, не способным мыслить и чувствовать? Люси знала, что именно это больше всего беспокоит его родителей. Нет, они ничего ей не сказали, но Люси не нужны были слова — она и так все понимала. Люси закрыла лицо ладонями. Господи, ну почему в жизни все так несправедливо? За что это страшное наказание Дэвиду? Разве он и так не настрадался достаточно? Внезапно резко зазвонил телефон, и от неожиданности Люси даже подпрыгнула. А вдруг это из больницы? Хотят сообщить… Что? Что Дэвид вышел из комы? Или… что он умирает? Люси с замирающим сердцем едва сумела прошептать в трубку: — Да, алло? На другом конце провода молчали. — Алло? Тетя Милли… это ты? И тут связь прервалась. Кем бы ни был звонивший, он просто повесил трубку. Однако тишина оказалась красноречивей слов. И Люси задрожала. Конечно, кто-то мог просто ошибиться номером. Но дело было, похоже, совсем не в этом. Люси боялась, что звонил Джеймс. Не застав жену дома, он мог позвонить ее друзьям, а после — боссу. Она нисколько не сомневалась в том, что рано или поздно он обнаружит ее отсутствие в Лондоне. Конечно, это могло произойти не скоро, но как только Джеймс обо всем узнает, он не простит ей отъезда к Дэвиду, да еще без его ведома. Люси ощутила настоящий ужас. Если эго звонил Джеймс, то что он теперь предпримет? Сейчас, конечно же, ничего, быстро сказала себе Люси. Ведь он в Гааге представляет интересы клиента в комиссии по правам человека. И не может уехать, бросив важное дело, над которым давно работал. Перед отъездом Джеймс сказал, что это займет у него около недели, может, чуть больше. Оставаться в Гааге до вынесения судом решения он не собирался — его примут спустя недели, а то и месяцы, но покинуть Гаагу сейчас он определенно не мог. Так что у нее еще есть немного времени. Несколько дней. Может, даже неделя. Но рано или поздно Джеймс все равно приедет и потребует, чтобы она вернулась вместе с ним домой. И тогда все будет кончено. Потому что она откажет ему, должна отказать. 2 В ту ночь Люси едва сомкнула глаза, и, увидев ее поутру, тетя нахмурилась: — Ты ужасно выглядишь. Что, совсем не спала? Я не могу позволить тебе идти в больницу в таком виде. Они посмотрят и решат, что ты подцепила какую-нибудь инфекцию. — Да нет же, со мной все в порядке. — В порядке? Я тебя прекрасно знаю — если ты расстроенна, то не можешь ни есть, ни спать. А оттуда уже рукой подать До болезни. Помнишь соревнования по плаванию — ты еще за неделю до них не могла справиться с рвотой? А выпускные экзамены в школе? Ведь дело кончилось тем, что ты слегла с пневмонией. Ты не из тех, кто долго выдерживает напряжение. Люси виновато на нее взглянула. — Да нет же, со мной все будет хорошо. Не запрещай мне навестить Дэвида, я посплю позже, когда вернусь. Просто меня кое-что беспокоило, и я долго не могла уснуть, только и всего. Милли Грей нахмурилась: — Беспокоило? Что? Дэвид? — Ну да. Я не перестаю волноваться за него. — Ты не должна распускаться, иначе не будешь в состоянии сидеть возле его постели. Старайся так много не думать. Люси горько рассмеялась. — Может, ты еще научишь меня, как это сделать? Под пристальным взглядом тети она надкусила яблоко — из тех, что росли у них в саду, — коричневатое, хрустящее, какого-то старого сорта, по от этого отнюдь не менее вкусное. — Ведь сейчас тебя волнует не Дэвид, правда? А что именно? — Тетя помолчала, а потом спросила: — Муж? — Порой ты мне кажешься просто колдуньей, — ответила Люси. — Как тебе удается читать мои мысли? — Ну, я слишком хорошо тебя знаю, — вздохнула Милли. — Пожалуй, не следовало ему обо всем рассказывать. — Голос ее зазвенел от боли. — Я вообще не понимаю, зачем посвящать чужого в сугубо семейное дело. Люси отложила недоеденное яблоко и наклонила голову, так что темные волосы скрыли ее лицо. — Я и не рассказывала ему ничего. Он сам догадался. Тетя фыркнула. — Как он смог? Он провел здесь всего две недели, а люди, рядом с которыми мы живем годами, и те не догадались. Что вообще он понимает в таких, как мы, он, житель Лондона, где соседи даже не знают друг друга, не говоря уже о том, чтобы помочь им в трудную минуту? Нет, девочка моя, похоже, ты что-то ему сказала, что-то такое, что заставило его призадуматься. — Но я ничего такого не говорила, — настаивала Люси. — Может, он понял что-то по твоему лицу… или… по лицу Дэвида. — Я не верю в это. — Джеймс очень проницателен. Он адвокат, ты забыла? И способен читать между строк. Я ему никогда не лгала… но иногда недоговаривала. Так он всегда делал верные выводы! Как будто у Джеймса есть специальные антенны, которые улавливают нужную ему информацию прямо извне. — Да, он непростой человек! Я сразу это поняла, как только его увидела. Но не могу сказать, чтобы он мне понравился. Джеймс не нашего круга. Но он твой муж, и мы не должны закрывать на это глаза. — Она немного помолчала, а после спросила: — Ты с ним счастлива? Не поинтересовалась, любит ли она его, а именно — счастлива ли. — Да, — как-то уж чересчур быстро ответила Люси. Но Милли Грей было не так-то легко обмануть. — Мне было бы намного спокойней, если б я знала, что ты счастлива, милая моя, — сказала она, вздыхая. Люси никак не удавалось провести Милли Грей, которая в раннем детстве заменила ей мать и которую Люси очень любила. Было время, когда доверие к ней Люси пошатнулось, но корни его оказались так глубоки, что в конце концов оно было восстановлено и все вернулось на круги своя. — Господи, как подумаю о том, что он лежит там, в больнице, день за днем! Дэвид, который всегда был таким непоседой и терпеть не мог сидеть на месте! — Не говори о нем в прошедшем времени! Он еще не умер! И не умрет, так что перестань причитать! — Извини, — сказала Люси. — Просто я… чувствую себя такой беспомощной. Если б только мы могли что-нибудь сделать для него! — Мы делаем все, что можем, — отозвалась Милли. — Не позволяй себе распускаться, Люси. Ты не поможешь Дэвиду, если будешь так изводить себя. — Она ободряюще улыбнулась ей и взглянула на часы. — Пора отправляться. Подъезжая к больнице, Люси молила Бога о том, чтобы он даровал Дэвиду улучшение. Ведь рано или поздно он обязательно очнется, думала она. Должен очнуться. Он просто не может оставаться таким, как сейчас, — живой статуей, чей разум заперт в свою оболочку. Но пока никаких изменений в его состоянии не произошло. Этот день, как две капли воды, напоминал предыдущие. Они говорили, а Дэвид лежал такой же неподвижный и безучастный ко всему. Люси начала читать вслух «Остров сокровищ» Стивенсона — любимейшую книжку Дэвида. Еще ребенком он возвращался к ней снова и снова. На часок заглянул к своему мальчику Уильям Грей, а потом тетя Милли отослала их обоих на ферму. — Ляг и попробуй уснуть, Люси, — сказала она перед их уходом. — Обещай мне, что так и поступишь. — Я прослежу за этим! — сказал Грей, и жена похлопала его по плечу: — Хороший парень! Люси с любовью смотрела на тетю — какая она все-таки удивительная женщина — сильная, гордая и в то же время добрая и сердечная. Она всех их подбадривала — без нее они бы неминуемо пали духом. Дома Люси накрыла на стол и заварила чай. Выпив чашку, дядя Уильям встал из-за стола. — Фермеру вовек не переделать своей работы, в особенности если он держит овец! Такие глупые животные. Иногда я и понять не могу, почему все еще вожусь с ними. И он потащился в дождливую мглу, а Люси поднялась к себе в спальню, где с благодарным удивлением увидела, что дядя Уильям разжег ей камин. Она разделась, стоя перед ним и вбирая в себя его тепло, а потом легла под старое лоскутное одеяло и так, с опущенными шторами и с догорающим огнем в камине, заснула под тихую колыбельную дождя. Люси разбудил какой-то странный звук, еле слышный, почти неуловимый. Ресницы ее дрогнули, и она приоткрыла глаза. Упала ли то горстка пепла из камина? Или треснуло полено? Или то был шум дядиного трактора, донесшийся с холмов? И сколько сейчас времени? Люси перевернулась на другой бок, чтобы взглянуть на часы, и вдруг прямо перед собой увидела глаза Джеймса! Какую-то долю секунды она думала, что ей это только показалось, и все потому, что она так боялась встретиться с его глазами наяву. Нет, это не сон и не наваждение — Джеймс сидел здесь, возле ее кровати и, похоже, смотрел на нее уже довольно давно. Кровь отлила от лица Люси: его взгляде напоминал зимний пейзаж, ледяной и суровый. Она была так ошеломлена происшедшими что выпалила первое, что пришло на ум: — Я думала, ты пробудешь в Гааге неделю. — И потому поспешила назад, к нему. Люси зажмурилась словно от удара кнутом. — Ты не понимаешь, — начала она, но он прервал ее объяснение. — Да нет, почему же. Отлично понимаю. Ты все еще питаешь к нему страсть и ничего не можешь с этим поделать. — Нет, ты не прав, я… — Ты спишь с ним? — Дэвид в больнице! — выкрикнула Люси и натянула на себя одеяло, словно пытаясь укрыться от мужа. — Он в коме и даже не знает о том, что я здесь. Джеймс молчал, не отрывая от нее взгляда. — Неделю назад он попал в автомобильную катастрофу и получил очень серьезные ранения. Дэвид не пристегнул ремень безопасности, и его голова… — Она задохнулась, не в силах даже подумать о том, что случилось с его головой. — Он перенес тяжелейшую операцию и с тех пор без сознания. И врачи не могут сказать… очнется ли он… и когда. Может, через неделю, а может, через месяц, Бог весть. — Мне очень жаль, я не знал, — тихо промолвил Джеймс. — Неудивительно, что ты мрачнее тучи. — Мы все ужасно тревожимся, — пробормотала Люси. — Его мать сейчас с ним в больнице, да и мы с дядей ходим туда ежедневно, но сегодня меня отослали домой пораньше — им показалось, что я выгляжу усталой. Серые глаза Джеймса скользнули по бледному лицу жены, под прекрасными синими глазами которой лежали дымчатые тени. — Поэтому-то я и оказалась в постели в это время дня. Я спала, — добавила Люси, ощутив это знакомое чувственное покалывание. С самой первой минуты их встречи она реагировала на Джеймса именно так — не как на человека, а как на самца, облаченного в отлично сидящий костюм и представляющего собой гремучую сексуальную смесь из плоти и крови. Женщины всегда отмечали Джеймса — Люси не раз была тому свидетелем. Он притягивал их даже в самой большой толпе, и, видя это, Люси всегда ощущала боль. То чувство, которое она испытывала, невозможно было назвать любовью — лишь откровенным сексуальным влечением, и Люси презирала себя за то, что оно возникало в ней всякий раз при виде Джеймса и даже сейчас, когда она так тревожилась о Дэвиде. Люси считала, что страстно желать можно только любимого человека, а свое отношение к Джеймсу она бы не решилась определить словом «любовь». И хотя он стал неотъемлемой частью ее жизни (смешно с этим было бы спорить!), все же Люси не понимала и не знала его так, как понимала и знала Дэвида. Джеймс представлял ему полную противоположность и в то же время имел над Люси странную, необъясним муку, как ей самой казалось, власть. О если бы только она могла выйти заму за Дэвида… При мысли о том, какая ее ожидала бы в этом случае жизнь, Люси тяжел вздохнула. Так нет же, судьба сыграла с ними злую шутку и навек развела их в разные стороны, не оставив ни малейшего шанса на счастье. — И как давно ты здесь? — поинтересовался Джеймс. Она не смела поднять на него глаза. — С того дня, как ты уехал в Гаагу. Помедлив, он спросил: — Они позвонили тебе с этим известием после моего отъезда? На лбу Люси выступили капельки холодного пота. — Нет, накануне. Джеймс ничего не ответил, но молчание его было красноречивее слов. Она села на постели, не решаясь взглянуть на мужа. — И ты ничего не сказала мне. — Голос его напоминал громовые раскаты. И ей вдруг захотелось закричать, закричать во все горло, но она не смогла издать ни звука. — И позволила мне уехать, не проронив ни слова, а только я вышел за порог, бросилась сюда, не оставив даже записки. — Внезапно он встал и большими шагами заходил по комнате. Да, именно такой реакции Люси и ждала от него. Она догадывалась, как он воспримет ее предательство. Его первая жена в течение года изменяла Джеймсу с его лучшим другом, и он узнал об этом только тогда, когда застал их однажды в постели. Между мужчинами завязалась драка, и Джеймс уложил своего «дружка» с переломанным носом в больницу. Жена Джеймса отправилась туда вместе со своим любовником, осыпая бранью мужа. Через два года после этой истории Джеймс развелся с ней. И только спустя шесть лет после развода встретился с Люси. Люси понимала, что в сердце Джеймса до сих пор жила горечь, и каким бы он ни был раньше, после того как застал жену в объятиях друга, стал холодным и жестким человеком, решившим, что никогда больше не позволит себе влюбиться. Так что единственное, что ему нужно было от Люси, — это получать удовольствие в постели. Он остановился возле кровати и горящими глазами уставился на жену. — И что ты собиралась делать, когда неделя закончится? Вернуться ко мне, даже не упомянув о происшедшем? — Нет, конечно же, нет! Ты бы так или иначе узнал о случившемся, но поскольку состояние Дэвида могло не измениться еще очень долго, я… — Она осеклась. — Вообще не собиралась возвращаться назад, — докончил за нее Джеймс. — Ты осталась бы здесь, а не вернулась ко мне. Люси сжала одеяло руками так сильно, что даже костяшки пальцев побелели. — Я нужна ему, — прошептала она. — Я не могу его бросить в беде, и дело тут не только в одном Дэвиде — я нужна еще и тете Милли и дяде Уильяму. Удар был для них слишком сильным! Губы Джеймса изогнулись в злой усмешке. — Дяде Уильяму, — повторил он с издевкой. — Не смей! — Лицо Люси из мертвенно-бледного стало ярко-пунцовым. Джеймс что-то пробормотал и повернулся к окну, а затем отдернул штору, и в комнату проник серый водянистый свет мутного дождливого дня. — А где они оба, кстати? Я постучал в дверь, но мне никто не открыл, так что я счел для себя возможным просто войти. Ни в кухне, ни внизу я никого не увидел. — Тетя Милли все еще в больнице у Дэвида, а дядя Уильям работает на ферме. Он говорит, что придется нанять кого-нибудь в помощники, но не знаю, как им удастся выкрутиться, — доходов от фермы хватает только на жизнь, так что из чего они будут платить жалованье, мне не ясно. — И кроме того, они не любят чужих, ведь так? Люси закусила губу. — Слишком сильно сказано. Просто они несколько… несколько консервативны. — Но я им не понравился с первого взгляда! — Это не так. Просто они немного… растерялись… когда я привезла тебя сюда. Они не ожидали… — Что ты найдешь себе другого мужчину? — Я собиралась сказать, что они не ожидали увидеть такого, как ты! — Люси вспыхнула. — Здешняя жизнь сильно отличается от жизни в Лондоне. И такие люди, как они… Ты их просто не понимаешь, они не похожи на тех, с кем общаешься ты. — Выражение ее глаз изменилось, а в голосе появились певучие нотки — Им редко встречаются незнакомцы — они почти нигде не бывают. Нет, они отправляются раз в месяц на рынок или в ближайший город за рождественскими покупками, но в остальном почти никогда не покидают фермы. Самое дальнее, куда они ездят, это в Скарборо, на каникулы. Да и то делают это нечасто. Путешествие за границу они просто не могут себе позволить. Фермеры ведь зарабатывают не так уж много. Не думаю, что дядя Уильям даже в Лондоне-то бывал. Джеймс внезапно разъярился: — Ну к чему это притворство? Может, пора наконец открыть истину хотя бы для себя самой? Какого черта продолжать настаивать на полулжи, а не попытаться взглянуть правде в глаза?! — Ты думаешь, я не пыталась этого сделать? — Глаза Люси почти почернели от переполнявших ее чувств. — Как только я все узнала… я решила, что должна уехать, и уехала — тебе же это известно! — Но как они могли лгать тебе все эти годы? Этого я никак не пойму. Почему они просто не рассказали тебе все еще много лет назад? — Из гордости. — Глаза Люси подернулись грустью. — Я же сказала, что ты не в силах их понять. Неужели ты не видишь? Именно из гордости не могли они раскрыть мне правду. — Из гордости?! — взорвался Джеймс. — Они обманывали тебя из своих эгоистических побуждений, и ты росла, не представляя, что у тебя есть живой отец, живой, а не мертвый. Если бы они сказали тебе обо всем, когда ты была маленькой. — Они не смели! — К черту это! А как же ты? О тебе они подумали? Посмотри, что они сделали с тобой в угоду своей ложной гордости. Если бы ты хоть немного была им дорога, они оградили бы тебя от несчастья! — Если бы они знали, что когда-нибудь это станет так важно для меня, то, безусловно, рассказали бы все, но ведь они не обладали даром предвидеть будущее. В глазах Джеймса появилось презрение. — Ты прямо прирожденная жертва, не так ли? Что бы они теперь ни сделали, ты им все прощаешь. А где же твоя собственная гордость? Где самоуважение? Теперь Люси ясно представляла, как выглядел Джеймс, когда застал свою жену в постели с другом. Он не из тех, кто прощает и с того злосчастного момента дни их брака были уже сочтены. И хотя однажды он рассказал Люси о том, что тогда произошло, больше он ни разу не упомянул имени первой жены, навсегда вычеркнув ее из своей жизни. Люси нисколько не сомневалась, что ее постигнет та же участь. Джеймсу будет нетрудно забыть свою вторую супругу, так как по мнению Люси, он никогда ее не любил. Люси подозревала, что он вообще утерял способность любить после предательства Энн. Одной раны оказалось достаточно, и Джеймс решил ни для кого больше не открывать свое сердце. — Я не могу перестать их любить только из-за того, что они просто люди и ничто человеческое им не чуждо, — прошептала Люси, беспомощно всплеснув руками. Одеяло соскользнуло с ее тела, обнажив тонкое кружево ночной сорочки. Джеймс не отрываясь смотрел на грудь жены. Дыхание его участилось, впрочем, как и ее собственное. Люси торопливо потянулась за одеялом, но Джеймс опередил ее и скинул его на пол. — О… — Люси хотела было запротестовать, но под его горящим взглядом не могла этого сделать. Неожиданно он оказался совсем близко от нее — всего в нескольких сантиметрах. Его указательный палец дотронулся до ее плеча, скользнул к груди, затем все ниже… Сердце Люси бешено забилось. Она знала, о чем он сейчас думал. Да и с собственным желанием вряд ли могла справиться — бледное лицо ее залила краска. Да, то была единственная сфера отношений Люси и Джеймса, где их устремления полностью совпадали. Но с самого начала они условились, что любовь не входит в их соглашение. Джеймс откровенно сказал Люси о причинах, по которым он хотел на не жениться. Он был известным, весьма уважамым адвокатом. Через развод он уже прошел но чрезвычайно осторожно, избежав каких либо сплетен, — Джеймс отлично понимал что не может рисковать карьерой. После развода он работал как одержимый, и Люси подозревала, что таким образом он старался забыться, похоронить воспоминания о жене. Но в то же время Джеймс был и очень сильной личностью. Он достиг профессионального успеха во многом благодаря редкой целеустремленности и, кроме того, привычке добиваться своего. Это отчетливо проявилось и в его отношении к Люси. С нею он был откровенен до жестокости. Он признался, что не может без нее не то что работать, даже думать, что обладание ею нужно ему постоянно. А потом Джеймс не мог допустить, чтоб Люси встречалась с кем-то еще, — он должен был оставаться единственным мужчиной в ее жизни. И все же до сих пор он ничего не говорил ей о любви, и потому Люси было легче отвечать ему с той же откровенностью. Она сказала Джеймсу, что не любит его и что любовь ее давным-давно отдана другому, вся без остатка. Однако он нравится ей и даже восхищает твердостью характера, чувством юмора, интеллигентностью, редким самообладанием — без этого Люси не вышла бы за него замуж. Ей не надо было говорить Джеймсу о том, что он дарит ей физическое наслаждение — Джеймс давно уже догадался об этом сам. Люси иногда казалось, что он знал о том, как она желает его, еще до того, как то стало понятно ей. Его страсть помогала найти выход ее страсти, в чем она отчаянно нуждалась. Но сейчас она просто не могла заниматься любовью. Не сейчас и не здесь. Как же он мог просить ее об этом? И Люси закричала: — Нет, Джеймс! Не надо… Я не могу… Лицо мужа потемнело. — Ты хочешь сказать, не можешь под этой крышей? Люси вздрогнула и внезапно почувствовала прилив гнева. Как смел он смотреть на нее так, говорить таким презрительным тоном? — Ты что, забыл, что Дэвид тяжело болен? Как вообще ты додумался до того, что сейчас, когда он в любой момент может… может… умереть… я захочу заниматься сексом? — Голос ее сломался, а глаза наполнились слезами. Люси не собиралась обнажать перед ним свою душу — его холодные глаза смотрели на нее так, будто она вела себя недостойно. Поэтому она закрыла лицо руками и попыталась успокоиться. Джеймс тяжело дышал, прижимая ее к себе. Сначала Люси отталкивала его, но потом сдалась, поскольку сил на сопротивление у нее уже не было, и только заплакала еще горше. И вот тогда Джеймс стал нежно гладить ее по голове, как маленького ребенка. Как только Люси поняла, что в этом прикосновении нет ничего чувственного, она ослабла и прижалась к мужу, спрятав заплаканное лицо у него на груди. Когда рыдания стихли, Джеймс поднял за подбородок ее голову, наклонился и нежно поцеловал дрожащие губы. — Извини, Люси. Я утратил контроль над собой и забыл о том, как он болен, и о том, как ты переживаешь. Люси не помнила, чтобы Джеймс когда-нибудь раньше извинялся перед ней. Он мог насмехаться только над ее семейной гордостью, его же собственная оставалась непоколебимой. Человек самолюбивый и жестокий, он не привык признавать свои ошибки или проигрывать. Она сказала хрипловатым голосом: — Постарайся меня понять, Джеймс. Это так страшно — видеть, что ты не в силах ничего сделать, а он лежит, опутанный какими-то проводами, забинтованный, как египетская мумия, и выглядит… — Она запнулась и взмахнула руками. — Это не он, не Дэвид, а кто-то совсем другой, далекий, незнакомый. Его мать все говорит и говорит с ним, разрывая мне сердце, — это совершенно бесполезно. — Вовсе не так уж бесполезно, — отозвался Джеймс. — Насколько я знаю, таким больным просто необходимо, чтобы им что-нибудь рассказывали, давали слушать любимую музыку. Что же до твоей тети, то ей тоже становится легче от того, что она видит сына и своими беседами помогает ему. Так что ее пребывание в палате, безусловно, нельзя назвать пустой тратой времени. — Да, конечно, — вздохнула Люси. — Наверное, я просто боюсь надеяться. — Ты научилась обходиться без этого. — Джеймс прищурил глаза. Как всегда, он сформулировал ее мысли на редкость точно. Люси только удивляться приходилось, каким образом ему это удавалось, ведь она рассказывала ему так мало! — Судьба наносит удары, и человеку остается только покориться им. — Но я как раз и пытаюсь доказать, что, если бы они рассказали обо всем раньше, тебе не пришлось бы так страдать впоследствии. Нет, не судьба сразила тебя, а их гордость. — Может быть, — признала она. — Но они всего лишь люди, и, значит, им не чуждо ничто человеческое. Они, как могли, старались справиться с ситуацией, и не их вина, что у них это не очень-то получилось. — Да, но кто же создал эту ситуацию? — Понимаю. Какое-то время я тоже была на них ужасно сердита, но постепенно осознала, почему они так поступили. И не смогла отказать им в прощении, в особенности учитывая го, что тетя Милли и так сильно пострадала. — Это верно, твоя тетя — просто святая! И все же они должны были рассказать тебе обо всем. — А ты, Джеймс, разве ты безупречен? И никогда не ошибаешься? Наверное, быть совершенством — здорово, но большинство людей почти вслепую бредут по жизни, стараясь не допускать ошибок, но все же непрестанно их делая. В этом-то и проявляется их человеческая природа. Джеймс сдвинул темные брови. — Я не очень-то тебе нравлюсь, ведь так? — Сейчас, во всяком случае, не очень! — ответила Люси. — Что ж, это довольно плохо. Но ты моя жена и останешься ею, а потому вернешься со мной в Лондон. Она ожидала подобного требования, а потому приготовилась к сопротивлению. — Они нуждаются во мне! Я не могу покинуть их сейчас! — Что ж, задержись еще на несколько дней, но я останусь с тобой! Люси отлично понимала, что это для нее означало — они будут делить не только комнату, но и постель! А следовательно, Джеймс неминуемо настоит на физической близости. Но сама мысль об этом была для нее непереносимой. — Дэвид еще долго может находиться в таком состоянии, а я не брошу его, пока он в коме. — Ты не можешь жить здесь месяцами! Или мне надо напоминать тебе о том, что ты замужем не за ним, а за мной? — Мне нужен развод, Джеймс! — выпалила она. Когда он становился таким, как сейчас, Люси не на шутку пугалась — в изгибе его губ чувствовалась настоящая жестокость. — Я выиграю процесс! — коротко сказал он. — Использую любое доступное мне средство. Даже если придется впутать в дело самого Дэвида. Как, по-твоему, это отразится на вашей семейной гордости? 3 Люси в страхе уставилась на мужа. — Ты не сделаешь этого, — прошептала Люси. Джеймс смотрел на нее пронизывающим взглядом. — Почему? Ведь это правда. — Нет, это ложь! С тех пор, как мы поженились, я была тебе верна! — Все зависит от того, что понимать под этим словом. Физически, да, ты была мне верна. — Он цинично ухмыльнулся. — Я занимался с тобой любовью столь часто, что едва ли у тебя нашлись бы силы для кого-то еще. Люси снова покраснела до корней волос. — Но можно изменять и по-другому, не так ли? В своем сердце ты предавала меня каждый день нашего супружества, а это не менее больно, поверь мне. — Но ведь ты еще до женитьбы знал о моем к тебе отношении. Я не скрывала, что не люблю тебя. Джеймс, сверкнув глазами, нахмурился и поджал губы. — Просто я надеялся, что со временем ты забудешь его, но ты не забыла, ведь так? Каждый раз, сжимая тебя в объятиях, я мучился оттого, что он незримо присутствует рядом. Он всегда стоял между нами! Мне казалось, что ты даже испытывала вину перед ним из-за того, что была со мной! Чувствовала себя неверной ему! Люси вздрогнула. Невероятно! Как ему удавалось прочитывать самые сокровенные ее мысли? — Ну да, я не ошибся, — процедил Джеймс сквозь зубы, видя ее смятение. — Я мог изгнать его из твоих мыслей только одним способом — любить тебя так неистово, чтобы ты вообще ни о чем не могла думать! Люси задрожала, вспомнив их безумные, опаляющие тела огнем ночи. — И ты всегда не менее пылко отвечала на мои ласки. — Джеймс скривил губы. — Признайся! Да, она действительно не могла этого отрицать. Больше того, она почти жаждала его страсти, страсти, граничащей с жестокостью, страсти, дающей выход ее яростной чувственности. Не отрывая взгляда от ее пылающего лица, Джеймс продолжал: — И теперь ты хочешь, чтобы я отпустил тебя, чтобы ты могла вернуться к нему! Неужели ты и правда полагаешь, что я соглашусь на это? Я сдержал свое обещание и никогда не требовал от тебя любви, не требую и сейчас, но ты все так же нужна мне, Люси! Я еще не пресытился твоим телом. И так просто тебе не удастся уйти от меня! — Но ты же не можешь впутывать в дело о разводе Дэвида! — Люси то ли молила мужа, то ли бросала ему обвинения. — Ты отлично знаешь, что между нами ничего не было. — Я и не собираюсь утверждать, что вы с ним любовники, — заявил Джеймс. — Мне придется всего лишь сказать правду — что вы любите друг друга и ты оставила меня ради того, чтобы жить с ним под одной крышей. — Он немного помолчал, а потом с убийственным спокойствием добавил: — И тогда мне придется объяснить, почему я нахожу это невозможным. Люси в ужасе вскрикнула. — Ты не сделаешь этого! Они не выдержат, если обо всем станет известно! Слова жены нисколько не тронули Джеймса. — Тогда не упоминай больше о разводе! Внизу послышались чьи-то шаги. — Твой дядя? — пробормотал Джеймс, вставая. Люси едва нашла в себе силы ответить. — Вероятно, — произнесла он неожиданно спокойно, так что даже сама удивилась. Люси торопливо вскочила с кровати и схватилась за халат. Слава Богу, Джеймс не стал ей помогать одеваться! Она предпочла бы, чтобы муж вообще не дотрагивался до нее. — Я не хочу, чтобы он узнал, о чем мы сейчас говорили… и не произноси больше слово «развод»! Через несколько секунд раздался стук в дверь. — Люси? Ты проснулась? Возле дома стоит чужая машина. У нас гости? Люси открыла дверь. — Джеймс приехал, — сказала она. На лице дяди Уильяма без труда можно было прочесть удивление. — О, так это его машина? — Он смотрел мимо Люси. — Привет, Джеймс, как поживаешь? Эти двое мужчин так и остались почти чужими друг другу. Две недели пребывания Джеймса в доме Люси должны были познакомить семейство Грей с ее будущим мужем, но все получилось как раз наоборот — не они узнали о нем что-либо, а он о них. Он умел быстро понимать, что к чему, постигать мысли других людей, разгадывать подоплеку любого запутанного дела. Так что ему понадобилось совсем немного времени для того, чтобы раскрыть их семейную тайну. Джеймс им не понравился. Он был городским, а следовательно, почти иностранцем, то есть человеком, который думал и поступал совсем не так, как они, деревенские жители, степенные и неторопливые, привыкшие долго размышлять, прежде чем прийти к какому-либо выводу. Возможно, они надеялись, что Люси выберет себе в мужья человека под стать им и уж, конечно же, не такого, как этот умный и беспокойный чужак. Глядя на то, как мужчины пожимают друг другу руки, Люси совершенно неожиданно для себя уловила определенное сходство между Джеймсом и своим дядей. Они были примерно одного роста, оба высокие, широкоплечие и узкобедрые. Однако в Джеймсе чувствовалась какая-то скрытая сила, которая отсутствовала в Уильяме Грее. — Мне очень жаль, что с вашим сыном случилась такая трагедия, — произнес Джеймс. — Должно быть, вы страшно тревожитесь. Уильям Грей кивнул с таким видом, что Люси сразу стало ясно: дядя возмущен тем, что Джеймс обсуждает состояние его сына. Он явно не желал говорить об этом с незнакомцем, пусть тот и женился на Люси и оказался, таким образом, формальным членом их семьи. — Ага, — коротко откликнулся он, тут же сменив тему. — А Люси сказала нам, что вы на неделю поехали в Гаагу. — Да, там слушается дело в комиссии по правам человека, — сказал Джеймс. — Но неожиданно выяснилось, что кое-какие обстоятельства требуют дальнейшего расследования, и противная сторона должна представить в суд дополнительные документы. Так что мне придется туда вернуться через месяц-другой. Если повезет. Европейская законодательная машина работает так медленно, что в ближайшее время вряд ли удастся втиснуть новое заседание в график судебных разбирательств. — Сдается мне, законники всегда чертовски неповоротливы, — сказал Уильям Грей. Джеймс холодно улыбнулся. — Боюсь, что да. И снова Уильям Грей сменил тему разговора. — Вы уже ели? А то я как раз собирался заняться ужином — Милли оставила для нас кастрюлю с жарким в духовке. Ничего особенного, конечно, всего лишь цыпленок с овощами, но хватит на всех, а жена, моя, должен вам заметить, отличная стряпуха. — Спасибо, с удовольствием, — сказал Джеймс, но не успел Уильям спуститься по лестнице, добавил: — Знаете, у меня в Лондоне никаких дел до конца этой недели, поэтому я хотел бы остаться здесь, если, конечно, не очень вас побеспокою. Мне совершенно ясно, что Люси не захочет уехать, пока Дэвиду плохо, а поскольку она так угнетена, я чувствую, что мне следует побыть рядом с ней. Но я отлично понимаю, что сейчас вам не до меня, и не хочу быть вам в тягость. Так что, может, нам с Люси перебраться в деревенский трактирчик? Помнится, у них была пара комнат для гостей. Уильям Грей нахмурился: — Мы не можем позволить вам с Люси так поступить! В деревне начнут трепать языками! Нет, парень. Лучше останьтесь-ка здесь. У нас полно места. — Спасибо, — вежливо ответил Джеймс. — Наверно, вы правы. Если мы остановимся в другом месте, могут пойти кривотолки. Но я постараюсь быть вам полезным — например, я могу и готовить, и стирать, и пылесосить или кормить скотину, если только вы покажете мне, как это делается. — Он улыбнулся. — Но должен вам сказать, что кровать в этой комнате маловата для двоих! От этих слов щеки Люси стали пунцовыми. Уильям Грей окинул взором кровать и состроил гримасу. — Вы правы, маловата! Но это поправимо. Здесь хватит места для второй кровати, а в свободной комнате как раз есть еще одна — ею давненько не пользовались, но мы ее просушим пару часиков перед камином, а потом вы сдвинете их обе вместе. Ну как, идет? Чтобы не издать крик протеста, Люси пришлось прикусить язык. Да и что ей оставалось? Джеймс отлично знал: пока в комнате дядя, она не посмеет ему возразить. Он дерзко улыбнулся Уильяму Грею. — Спасибо, просто отлично! Давайте я помогу вам принести кровать. — Хорошо, а то матрас действительно очень тяжелый, и мне одному не справиться. А ты, Люси, займись камином, смотри, он уже почти потух. Мужчины вышли из комнаты, а Люси аккуратно сгребла в сторону пепел и угли, выбрала пару поленьев из плетеной корзины, что стояла у очага, и положила их за решетку, после чего взяла старые кожаные мехи, висевшие на крючке над камином, встала на колени и начала раздувать огонь, уже совсем было погасший. Мужчины вернулись как раз в тот момент, когда голубоватые языки пламени вновь устремились вверх, а на сухих потрескивающих поленьях выступили янтарные капли смолы. Люси поставила перед камином тумбочку, к ней прислонила на безопасном расстоянии от огня матрас, а мужчины установили кровать. Комната постепенно наполнялась теплом. — Ну вот, — удовлетворенно кивнул Уильям Грей. — Люси знает, где у моей жены хранится белье. А я погляжу, как там жаркое. Давай, Люси, одевайся, и приходите ужинать. Жду вас через десять минут. Он ушел, и Люси снова занервничала — теперь она осталась наедине с Джеймсом, который растянулся на кушетке и, подперев голову руками, лениво на нее поглядывал. — Почему бы тебе не спуститься и не выпить перед ужином? — спросила Люси. Джеймс усмехнулся. — Лучше я посмотрю, как ты одеваешься. Она сердито заметила: — Но я не хочу, чтоб ты на меня смотрел! — Понимаю, — протянул он. — Так что, я уже не имею права и на минуту остаться одна? — Люси схватила свои вещи и устремилась к двери. — Куда ты? — Джеймс преградил ей путь. Он не скрывал своего недовольства, и она выпалила: — В ванную комнату! Джеймс вырвал у нее из рук одежду. — Ты, конечно, можешь идти в ванную, но одеваться изволь здесь. — Ну к чему тебе все это? — Глаза девушки горели. — Ты тысячу раз видел, как я раздеваюсь и одеваюсь. Так зачем именно сейчас на этом настаивать? Джеймс усмехнулся: — Именно сейчас? Потому что именно сейчас ты так этому сопротивляешься. Люси прикусила губу, а Джеймс продолжил: — Когда мы только поженились, ты была очень стеснительной и зажатой, но мы благополучно миновали этот этап, не так ли? На протяжении многих месяцев ты нисколько не возражала против того, чтобы я любовался тобой обнаженной, и перестала краснеть, видя таким же меня. А теперь, когда ты вернулась сюда, все начинается сначала. И мы оба знаем, почему, не так ли? Нет, она просто не в силах больше это выносить, и, сорвавшись с места, Люси пробежала мимо Джеймса, боясь, что он остановит ее. Но Джеймс не стал ей мешать, а просто стоял и смотрел, как она мчится сломя голову в ванную. Люси присела на краешек эмалированной ванны и постаралась обдумать сложившееся положение. С каждой минутой ее охватывала все большая паника. Нет, Джеймс безжалостен и ни за что не простит ей неверность, пусть даже она и плод его воображения. По блеску его темных глаз Люси поняла, что он уязвлен до глубины души. Возможно, почти так же сильно, как после истории с первой женой. Джеймс не допускал даже мысли о том, что может оказаться объектом насмешливого внимания толпы. Особенно теперь, когда в газетах стало все чаще появляться его имя — имя преуспевающего и талантливого адвоката. В последнее время он выиграл ряд важных судебных процессов, в том числе дело женщины, обвиненной в убийстве жестокого мужа. Этот случай снискал ему особенно громкую славу, и имя его несколько недель не сходило со страниц печати. Вскоре после этого он женился, что тоже не прошло незамеченным прессой. Да и друзья Джеймса вовсю обсуждали этот брак, поскольку ожидали, что он возьмет в жены девушку своего круга, с деньгами и положением, которая поможет ему достичь самой вершины карьеры. Вот почему появление Люси, девушки из провинции, никому в Лондоне неизвестной и к тому же небогатой, сильно их озадачило. Но Джеймс все-таки женился на ней, не обратив ни малейшего внимания на реакцию своих приятелей. И если теперь Люси покинет его, он будет унижен вдвойне, так как среди его знакомых наверняка найдутся такие, кто посмеется за его спиной. Джеймсу будет чрезвычайно тяжело все это пережить: он ненавидит неудачи и в суде до последнего борется за своего клиента. А на этот раз своим клиентом станет он сам и потому будет добиваться своего еще яростнее, чем обычно. Люси взглянула на свое отражение в зеркале — под глазами глубокие тени, вызванные болью, страхом, подавленностью. Ведь Джеймс хотел от нее не любви, а только телесного наслаждения! И никогда не притворялся, что любит ее! Так что же ему надо? Почему бы не отпустить ее с миром? Все это его «я», подумала Люси, его драгоценное «я»! Боязнь оказаться посмешищем. Ну как же, Джеймс Хартли, знаменитый адвокат, не должен выглядеть дураком! Хотя, конечно же, Люси не могла отказать ему в способности прекрасно разбираться в людях, умении понимать их волнения и страсти. Не случайно наиболее блестящих профессиональных успехов он добивался именно в тех случаях, когда его подзащитным становился человек, преступивший закон под влиянием сильного душевного потрясения. Но их брачный союз никогда не осеняли своими крылами чувства, это уж Люси было доподлинно известно. И единственное, чего желал и, надо сказать, получал Джеймс, так это удовлетворение своих плотских вожделений. Люси нахмурилась — все это, безусловно, верно, но существовало и нечто такое, в чем она не могла признаться даже самой себе. Нисколько не сомневаясь в том, что ее отъезд к больному Дэвиду будет неверно истолкован мужем, она решила ничего не говорить о своем намерении и приехала сюда втайне от него, сознавая при этом, что рано или поздно ее обман откроется. Люси не ошиблась, предвидя, как разгневается Джеймс, узнав о ее поступке. Она полагала, что Джеймс немедленно положит конец их браку — гордость заставит его пойти на этот шаг. Однако его уязвленная гордость проявилась совсем иначе. Люси смотрела самой себе в глаза, стараясь угадать по ним собственные желания. Чего же, собственно, нужно ей самой? Ведь в конечном счете ничего не изменилось, во всяком случае, не изменилась суть вещей. И вышла она замуж за Джеймса только потому, что ей было невероятно одиноко в Лондоне — городе, где она почти никого не знала. Внезапно взгляд ее голубых глаз вспыхнул яростью. Но ты же хотела его! И после каждого нового поцелуя и прикосновения все больше и больше! К чему лгать самой себе! Люси обнаружила, что удовольствие — это своего рода наркотик и что в постели с Джеймсом можно позабыть о чем угодно! В сладкий миг наивысшего наслаждения Люси погружалась в состояние, напоминавшее мгновенную смерть, после которой, просветленная и умиротворенная, возвращалась на грешную землю. Возможно, это не слишком веская причина для того, чтобы выйти замуж за нелюбимого человека. Но будущее виделось Люси таким расплывчатым и пустым, а Джеймс ведь, кроме всего прочего, предлагал ей и свое общество, и дом. И, в конечном счете, она все равно была не в силах преодолеть ту преграду, которую воздвигли обстоятельства на ее пути к любимому. Она не могла выйти за него замуж и в то же время отлично понимала, что никогда не полюбит другого, а значит и не сможет выйти замуж по любви. Отныне она должна забыть о любви навсегда. Люси не скрывала своих мыслей от Джеймса, и он ответил ей, что чувствует то же самое. Сухо добавив, что между ними действительно есть много общего. Так что она ответила ему согласием, и все действительно шло неплохо. Пока. Оба они были поглощены работой. Джеймс нередко засиживался в суде допоздна, да и Люси порой уезжала по делам на денек-другой из дома. Джеймс не часто принимал гостей, но каждый раз покупал ей по этому случаю дорогие туалеты, приносил цветы, а когда выигрывал очередное дело, дарил драгоценности. Работа Люси была, конечно же, не столь престижной, но все же доставляла ей немало радости, как, впрочем, и денег. Ее фирма специализировалась на дизайне офисов, и в обязанности Люси входило убедить клиента в достоинствах их заведения, а в случае получения заказа произвести на месте все необходимые измерения, чтобы дизайнеры могли набросать план, который после утверждения заказчиком претворяла в жизнь бригада специалистов. Джеймс не был в восторге от ее работы — каждый день Люси как представитель своей фирмы встречалась с множеством людей и, для того чтобы произвести выгодное впечатление на клиента, должна была быть приветливой, понимающей и отзывчивой. — Они используют тебя как приманку, — сказал он ей однажды. — Ты нужна им, чтобы привлечь клиентов. Потому-то у них и не работают мужчины. Найди себе другое место, Люси, это тебе не подходит. Но Люси нравились и работа, и коллектив. Она чувствовала себя нужной и никогда не скучала. Пожалуй, за последние месяцы им с мужем удалось достичь определенного взаимопонимания, но катастрофа, происшедшая, с Дэвидом, разрушила его в одночасье. Когда он выздоровеет, Люси, конечно, останется с его родителями, чтобы помогать им. Права, в конечном счете ей все-таки придется вернуться в Лондон. Но для чего? Чтобы снова жить одной в городе, где одиночество ощущалось особенно остро? А Люси, с ее робким характером, завести друзей было особенно трудно. Она ненавидела приходить домой в крошечную пустую квартирку, а потом лежать в темноте, пугаясь каждого шума и каждой тени. Но разве у нее был выбор? Вернуться к Джеймсу? Она громко простонала, тщетно пытаясь понять самое себя. Слова Джеймса встревожили ее до глубины души, и Люси в который уже раз отдала себе отчет в том, что совершенно его не знает. Ох, какой смысл мусолить все это? Но Люси не представляла, как поступить в данной ситуации и не могла перестать думать… Она поспешно умылась, почистила зубы, причесалась и вернулась в спальню. Джеймс все так же лежал на кровати, абсолютно расслабленный. Одежду ее он аккуратно повесил на спинку кровати. Люси сняла ее, избегая смотреть в глаза мужу, который молча наблюдал за ней. Она чувствовала желание ударить его. Под его пронзительным взглядом кожу Люси пощипывало. Не обращай на него внимания, сказала она себе, ведь он делает это нарочно, чтобы завести тебя! Сбросив халат, девушка надела плиссированную юбку и розовый свитер. Когда она Застегивала на талии черный кожаный ремешок, Джеймс зааплодировал, не скрывая своего сарказма. — Ну что ж, то было не самое лучшее представление в мире — могло бы быть и более сексуальным, но мне все равно удалось получить удовольствие, — усмехнулся он. — Господи, ну почему бы тебе не оставить меня в покое? Глаза его блеснули. — Я ни за что на свете этого не сделаю, Люси, по крайней мере, до тех пор, пока не перестану тебя хотеть! Они стояли и смотрели друг на друга как дуэлянты, скрестившие шпаги, а между ними тем временем вспыхивала сумасшедшая искра желания, искра столь яркая, что казалось, вся комната освещена не огнем камина, а именно ее сиянием. — А пока я хочу тебя, — прошептал Джеймс, отчего дрожь желания пробежала по ее спине. — И хочу сейчас же, Люси, сию же минуту. И тут раздался голос Уильяма Грея. — Ужин на столе! Спускайтесь! Люси почти побежала к двери, а оттуда по ступенькам вниз. Она старалась не думать о словах, только что сказанных Джеймсом. Он на удивление легко спускался сейчас следом за ней. То, что он находился здесь, по этой крышей, было так странно. Его присутствие мешало ее воспоминаниям о годах, проведенных в этом доме с Дэвидом. О годах когда они наперегонки носились по этим ступенькам, а после — по окрестным холма и долам. Те воспоминания казались Люси озером, чистейшую зеркальную гладь которого нарушало присутствие Джеймса. Может, он делал все это нарочно? — спрашивала она себя. Люси уже склонялась к мысли о том, что так оно и было. В самом начале, когда Джеймс только узнал об их отношениях с Дэвидом, он казался таким холодным и все понимающим, заверил ее, что ему безразлично, если когда-то она любила другого, и что единственное, чего он хочет от нее, — это чувственного удовольствия. Люси и в голову не приходило, что он может ее любить, — нет, она была уверена в том, что сейчас его терзает лишь ущемленная гордость. Да, она была его женой, и он считал само собой разумеющимся обладать ею целиком — ее телом и душой, ее сердцем и разумом. Жена Джеймса Хартли не должна позволять себе думать о других мужчинах и тем самым ставить под угрозу высокое положение мужа. — Ну наконец-то вы пришли! — воскликнул дядя Уильям. — Садитесь скорей, пока не остыло! — Извини нас… — Только за столом Люси поняла, что ужасно голодна. — О, как чудесно пахнет! — Моя жена удивительный повар! — Уильям с гордостью посмотрел на Джеймса. — Ваша жена вообще удивительная женщина, — усмехнулся тот. Уильям напрягся, крякнул и с укором взглянул на Люси. А она… Не могла же она присутствии Джеймса оправдываться, что ничего ему не говорила, что он сам обо всем догадался. Немного помолчав, Грей кивнул и с достоинством заметил: — Такая она и есть. Вы правы. — И жестом указал на тарелки и блюдо с жарким. — Угощайтесь, угощайтесь. Они ели на кухне при свечах, все было необыкновенно вкусным… Джеймс настоял на том, чтобы самому убрать со стола, а Люси приготовила для всех кофе. В это время в дверях появилась Милли Грей. Она удивленно уставилась на Джеймса. — Надо же, какие у нас гости! Он встал, чтобы поцеловать ее в щеку. — Привет, Милли, как поживаете? — Ничего, слава Богу, — пожала она плечами. — Люси не предупредила, что вы можете приехать. Она сказала, вы за границей, работаете. — Поначалу так оно и было, но дело в Гааге отложили, и я вернулся. Я очень сочувствую вам — с Дэвидом произошло такое несчастье. Как он сейчас? Она встрепенулась. — Без изменений, но врачи, по-видимому, довольны его состоянием, хотя он по-прежнему в коме. Они говорят, что как тольк Дэвид очнется, то пойдет на поправку. — Милли обвела всех глазами. — Как вы, уже поели? — Да, спасибо. Все отлично приготовлено, а дядя Уильям подал на гарнир к цыпленку рис и горох, — сказала Люси. — Мы оставили твою порцию в духовке. Сиди, сиди, я достану. Закончив с ужином, тетя Милли утомленно вытянулась в кресле. — Умираю от усталости, — призналась она. — Стресс — это убийца, — заметил Джеймс. — Вам надо больше отдыхать и проводить в больнице не так много времени. — Да я только об этом ей и талдычу, — вмешался в разговор Грей, — а она все никак не возьмет мои слова в толк. — Я отлично себя чувствую, — заявила его жена. — А что будет с вашим сыном, если вы тоже свалитесь? — спросил Джеймс, но Милли Грей лишь отмахнулась от него. — Я не свалюсь. Джеймс посмотрел на нее с неожиданной теплотой. — Да, вы же крепки духом, не правда ли? Она рассмеялась. — Приходится такой быть. Уильям Грей побледнел. — Ну ладно, я пойду наверх, приготовлю тебе постель, — не глядя на мужа, сказала Люси. — Матрас, должно быть, уже достаточно просох. Она поведала тете о произошедшей в доме перестановке, и Милли выразила желание помочь племяннице. Однако ее опередил Джеймс. — Мы справимся сами, — вскочил он. — Мне пришлось вести машину из самого Лондона, поэтому я очень устал и горю желанием лечь в постель. Так что желаю вам спокойной ночи. Люси пожелала родным того же и, стараясь не смотреть им в глаза, словно они могли прочитать по ним то, что творилось в ее душе, отправилась наверх. Вот и наступил час, которого она панически боялась и в то же время ждала. Она и остерегалась Джеймса, и хотела его, но больше всего Люси мучилась из-за того, что ей придется заниматься с ним любовью под крышей этого дома. Дома Дэвида. В двух шагах от того места, где он лежал сейчас, оставаясь на волоске от смерти. Она постелила Джеймсу белоснежное, тщательно выглаженное и благоухающее лавандой белье, а затем направилась в ванную. Когда она вернулась, Джеймс иронически оглядел ее строгую ночную сорочку с высоким глухим воротничком. — Не засыпай, я скоро, — протянул он и в свою очередь пошел в ванную. Люси вряд ли успела бы уснуть, даже если б и хотела, так скоро он появился в комнате снова. Прикрыв дверь, Джеймс приблизился к ее кровати и присел на край. — Это твоя кровать или моя? Сердце у Люси упало, и она хрипловато прошептала: — Я почти заснула, Джеймс, я ужасно устала. Давай не сегодня, прошу тебя. — Подвинься, — коротко сказал он и тотчас скользнул к ней под одеяло. От прикосновения теплого мужского тела Люси вздрогнула. Он прижался к ней, обнял за талию, а затем откинул ее темные волосы, чтобы добраться губами до чувствительной кожи на затылке, отчего кровь в ее венах ускорила свой бег. Руки его поднимались все выше, принялись ласкать нежную грудь, и жар его ладоней проникал сквозь тонкий хлопок ее сорочки. В горле у Люси пересохло. Она закрыла глаза. Люси дрожала в объятиях Джеймса, ощущая меж бедер горячую волну страсти. Она хотела мужа, как и всякий раз, когда он касался ее. Тело ее находило его неотразимым. Но если он станет любить ее здесь, в доме Дэвида, подумала Люси, это разрушит всю ее жизнь. Одно дело выйти замуж за Джеймса и спать с ним в Лондоне, и совсем иное — делить с ним постель здесь, где они с Дэвидом выросли. Лондон был далеко, все равно что на другой планете. То, что происходило там, как будто и значения не имело. Этот же дом был для Люси чем-то вроде драгоценного хрустального шара, внутри которого все должно было оставаться неизменным. Именно здесь хранились ее воспоминания о счастье, таком реальном и в то же время иллюзорном. И если Джеймс станет любить ее сегодня ночью, он разобьет этот шар. Он наполнится новой жизнью. Сама мысль об этом казалась Люси невыносимой. В порыве гнева она вырвалась из рук Джеймса, села и зажгла лампу, стоявшую на тумбочке. Джеймс все так же лежал, глядя на нее сузившимися глазами. — Я же сказала тебе! Не хочу сегодня заниматься любовью! — Да, сказала, — процедил Джеймс сквозь зубы. Его рука нашла выключатель, и в комнате снова воцарилась тьма. — И хочу раз и навсегда предупредить тебя — я не собираюсь больше делить наше ложе с твоим воображаемым любовником! Сегодня здесь будут только двое — ты и я! Он потянулся к Люси, которая попыталась ускользнуть от его рук, но он опередил ее и подмял под себя. Под тяжестью его тела Люси застонала, и в следующее мгновение Джеймс уже целовал ее. Губы ее от стона разомкнулись, и она не могла избежать поцелуя, который оказался таким долгим, что она уже начала задыхаться. Руки его скользнули вниз, скомкав ночную рубашку, а после коснулись самых сокровенных тайн ее естества и задвигались в медленном, мучительном танце. Люси изогнулась дугой, ее пронзила сладкая боль, теперь она превратилась всего лишь в рабу древних как мир инстинктов. Джеймс за несколько месяцев супружества изучил ее тело досконально. Он знал, какие именно ласки оказывают на нее поистине волшебно действие, и умел пользоваться своими знаниями. Так что через секунду-другую грудь с налилась, а соски из нежно-розовых стали огненно-пунцовыми. Джеймс поднял голову и торжествую сказал: — И ты еще будешь утверждать, что не хочешь меня! Люси, почти бездыханная, дрожащая, была не в силах ответить ему, и Джеймс поспешил снова прижать ее к себе. Он раздвинул ее ноги, руки Джеймса заскользили по ее ягодицам, мгновение — и их тела слились. Люси застонала. Может быть, она и не любила Джеймса, но телу ее он был необходим. Только тогда, когда он проникал в нее, Люси странным образом ощущала завершенность собственного тела. Она презирала себя за это, но ничего не могла изменить. Такое случалось с ней всякий раз. Случилось и сегодня. С каждым новым толчком внутри нее Джеймс становился все более ненасытным и требовательным, и точно так же росло неукротимое желание Люси. Чем глубже он входил в нее, тем все более сладостной болью отдавалась в женщине неистовая жажда — жажда ее тела. Она отважно встречала его вторжение, обнимая Джеймса все крепче и крепче, впиваясь ногтями в могучую спину. После таких вот ночей на коже у Джеймса всегда оставались царапины. Когда она увидела их впервые, то была страшно удивлена и едва поверила в то, что сама повинна в их появлении. Джеймс же в ответ только посмотрел на нее своим, с поволокой, взглядом и сказал: — Не надо извиняться. Я хотел, чтобы ты забыла обо всем на свете, ты мне такой очень нравишься. Вот и сейчас ему нравилось это. Люси слышала, как он тихонько постанывал, но теперь ей было уже ни до чего. В ней нарастал дикий, стремительный ритм. Тела их полностью слились, превратившись в единое целое, страдавшее от невыносимого жара… Потом они тихо лежали в гулкой тишине, все еще хранившей отзвуки их страсти. Мало-помалу Люси избавлялась от дурмана чувственности, и тело ее, так же, как и разум, становилось все холоднее и холоднее. Боже, да ведь спальня дяди и тети совсем недалеко от ее комнаты! Люси едва не стало плохо при одной только мысли о том, что кто-то мог слышать стоны, вырывавшиеся из ее горла в минуты беспамятства. Но еще хуже то, что хрустальный шар ее прошлого разбился — Джеймс добился этого. В его объятиях она только что предала Дэвида, предала золотые дни невинного детства, уколы первой любви, прекрасную сказку, закончившуюся столь трагично. Она предала все это, и теперь ее прошлому никогда не стать прежним. Волшебные чары разрушены навсегда. Уж лучше б она умерла. 4 Наконец Люси уснула, а рано утром ее разбудил пронзительный телефонный звонок. Со сна он показался ей не трелью, а настоящей сиреной. Люси упала с кровати и, только поднявшись, осознала, что именно ее лишило сна, где она находится, и, наконец, то, что совершенно обнажена. Именно в этот момент она вспомнила о происшедшем накануне. Увидев свою ночнушку на полу, Люси схватила ее, чтобы тут же натянуть на себя, в ужасе от того, что Джеймс сейчас на нее смотрит. Но он не смотрел. И вообще Джеймс был теперь не в ее постели — ночью он перебрался в свою и сейчас сонно ворочался, разметав темные волосы по подушке, одетой в наволочку, которую ее тетя получила в подарок на свою свадьбу четверть века назад и которая хранилась накрахмаленная, тщательно выглаженная, пересыпанная сухой лавандой. Во сне он выглядел как-то моложе — странно, но раньше Люси никогда этого не замечала. Сейчас его лицо утратило властное выражение, стало почти мальчишеским, рот слегка приоткрылся, а щеки порозовели. Отчего-то Люси стало не по себе, и она поспешила отвести от Джеймса взгляд. И тут до нее дошло, что телефон все еще звонит — трубку почему-то никто не брал. Странно, в этот час ее тетя и дядя обычно уже вставали. Она мельком взглянула на часы и убедилась в том, что уже половина восьмого. Неужели тетя Милли уже уехала в больницу? А дядя Уильям в поле? Должно быть, уходя, они старались не шуметь, чтоб не потревожить сладкий сон молодоженов. Люси сняла с вешалки халат и, укутавшись в него, спустилась вниз. Звонивший явно был весьма настойчив, и это ее встревожило. Схватив телефонную трубку, Люси уже приготовилась услышать нерадостную весть. Что Дэвиду хуже? Или даже что… Но нет! Об этом она и думать не станет. — Алло, это ведь не миссис Грей, не так ли? Это ее племянница? — Да, Люси Хартли. — Голос показался ей знакомым, хотя Люси и не могла вспомнить, где именно его слышала. На другом конце провода явно улыбнулись. — О, здравствуйте, — тепло приветствовал ее женский голос. — Я так и думала, что узнала вас. Я сестра Глория. Сердце у Люси чуть не остановилось. Но затем, когда шок прошел, она сказала: — О да, здравствуйте, сестра. — Во рту у нее пересохло, и она едва могла вымолвить, — Что-то… случилось? Люси услышала какой-то шум за спиной и, обернувшись, увидела стоявшую на лестнице тетю, одетую в старый зеленый шерстяной халат и новые розовые шлепанцы. Она застыла, вцепившись в перила, с лицом, побелевшим от страха. Люси тут же захотелось подбежать и успокоить ее, но она вовремя вспомнила, о чем ей только что сказали, и осталась там, где была. Костяшки ее пальцев побелели — до того сильно она вцепилась в телефонную трубку. — Не волнуйтесь! Я звоню вам не для того, чтобы сообщить плохую новость! — Сестра Глория радостно рассмеялась. — На самом деле совсем даже наоборот. Он только что открыл глаза! Десять минут назад, когда я его умывала. Я как раз говорила Дэвиду, что его надо снова побрить, и отпускала глупые шуточки по поводу того, как быстро у него растет борода, и тут он внезапно открыл глаза, посмотрел на меня и сказал, как ему жаль, что доставляет столько хлопот, а я чуть не свалилась от неожиданности! Чтобы не упасть, Люси прислонилась к стене. — О Боже, — только и выдохнула она дрожа. Милли Грей была уже возле племянницы. — Что? Что? — Она была вне себя от волнения. — Он не умер? Люси, что там говорят? — Он вышел из комы, — ответила Люси, смеясь и плача одновременно, и передала трубку тете. Милли ушам своим не верила. — Вышел из комы? Ох, Люси! — Она поднесла трубку к уху. — Сестра? Говорит Милли Грей. Уголком глаза Люси заметила, как к ним по лестнице в шелковом халате, надетом поверх пижамы, спускается Джеймс. Волосы все так же растрепаны, но румянец уже сошел со щек — Люси он даже показался необычно бледным и нахмуренным. Пожалуй, это известие взволновало его не меньше, чем саму Люси. Очевидно, Джеймс слышал, что она сказала тете. Глаза их встретились, и Люси поняла, что он пытается по взгляду разгадать ее мысли, а потому тут же отвернулась. Да она и сама, пожалуй, не знала, что думать. Сейчас она даже не думала, а только чувствовала — чувствовала бесконечное счастье от того, что Дэвид пришел в сознание, и радость за тетю Милли и дядю Уильяма, и невыразимое облегчение от того, что напряжение и боль последних дней наконец оставили их. Люси отправилась на кухню: обычные домашние дела помогут ей немного успокоиться. Двигаясь чуть замедленно, она расставила чашки и тарелки, обратив внимание на то, что кто-то, очевидно дядя Уильям, уже позавтракал — на столе виднелась раскрытая пачка кукурузных хлопьев. Чай он заварил себе сам: рядом с тарелкой стоял уже остывший чайник, а в посудомоечной машине лежала использованная чашка. Должно быть, тетя Милли просто-напросто проспала, или дядя Уильям специально выключил будильник, чтобы дать ей как следует передохнуть. Этому Люси тоже не удивилась. Вчера вечером тетя выглядела чрезвычайно утомленной. Если бы она не проспала, то сейчас была бы уже в больнице и, возможно, сама увидела, как пришел в сознание сын. После всех этих часов бдения у постели Дэвида отсутствовать именно в тот момент, когда ои вышел из комы! Какая несправедливость! При этой мысли Люси взгрустнулось. Тетя Милли, безусловно, заслуживала того, чтобы быть рядом с Дэвидом, когда тот очнется. Вечно судьба играет с людьми свои злые шутки, с досадой решила она. В кухню вошел Джеймс. Он прислонился к двери и теперь стоял со скрещенными на груди руками. — Так ему лучше? Уже известно, есть ли у Дэвида какие-то мозговые нарушения? Вопрос этот вывел Люси из раздумий. Джеймс прав. Очевидно, мозг Дэвида мог серьезно пострадать, ведь он провел в бессознательном состоянии несколько дней — пожалуй, им всем следует быть готовыми к этому испытанию. Люси сердито взглянула на Джеймса. Обязательно ему надо испортить праздник. Ну почему он не даст им хоть немного порадоваться? Из кофеварки закапал кофе, так что ей волей-неволей пришлось им заняться, и она только сдержанно спросила: — Что ты хочешь на завтрак — яйца, бекон или грибы? — А ты что будешь? — Да не знаю. Я не голодна. — Да нет же, не может быть. Ты наверняка голодна, — протянул он голосом, от которого по спине Люси пробежала дрожь. Иногда Люси была почти уверена в том, что не нравится Джеймсу. Нет, он, конечно, мог ее хотеть, но за его насмешливым взглядом, ироничным тоном крылась порой какая-то тайная враждебность. Возможно, Джеймс, человек гордый, жестокий и самодостаточный, считал свою страсть к Люси проявлением слабости? Она ответила: — Мне, пожалуй, хватит одной яичницы, а ты ешь, что хочешь. Он криво улыбнулся: — Яичница на бутерброде — это отлично! В тот момент, когда Люси доставала сковородку, в кухню вошла тетя Милли. Лицо ее прямо-таки светилось от радости. — Ну разве это не замечательная новость? Ой, Люси, я прямо не знаю, что делать, я так счастлива… Люси обняла ее, поцеловала в щеку и сказала: — Но перед тем как бежать в больницу, ты должна позавтракать — мы тут жарим яичницу. Будешь то же самое? — Я совсем не хочу есть, Люси! — Она вдохнула аромат, витавший в кухне, и добавила: — М-м-м… кофе… пожалуй, я выпью чашечку. Люси усадила ее за стол. — Сиди здесь и пей кофе, пока я расправлюсь с этими яйцами. Через пять минут завтрак будет на столе. Если ты не поешь, то заболеешь. — Вот вам гренки, — вступил в разговор Джеймс, а затем достал из холодильника апельсиновый сок и протянул ей: — И это вам тоже не повредит. Милли взяла предложенные сок и гренки и блаженно улыбнулась. — Ой, Уильям! Я должна сообщить ему известие! — Ее глаза расширились. — Он мне никогда не простит, если я этого не сделаю! Интересно, где он может работать сегодня утром? Кажется, он говорил о том, чтоб покончить со стенами на Большом Лугу, а после перегнать туда овец с верхних пастбищ. — Ну так после завтрака я схожу туда и передам ему новость, — вызвался Джеймс. — О спасибо, — поблагодарила его Милли. — Но это довольно высоко. Вы уверены, что одолеете подъем? — Думаю, да, — сухо ответил Джеймс. — Ну конечно. Но только не отправляйтесь туда в хорошем костюме, а то испортите его. У вас есть из вещей что-нибудь попроще? — Я надену джинсы и свитер, не волнуйтесь! — улыбнулся Джеймс. Тут и завтрак поспел. Когда все поели, Люси отослала тетю наверх одеваться, пообещав, что сама все уберет. Джеймс остался помочь жене. Загружая посудомойку, он холодно сказал: — Когда мы соберемся, ты отведешь меня туда, где работает твой дядя. — Я тебе начерчу план, и ты сам его легко найдешь, — ответила Люси. — А сама поеду в больницу с тетей Милли. — Нет, ты не сделаешь этого! — В голосе его послышалась ярость. — Нечего мне приказывать! Я поеду с тетей, и тебе меня не остановить! — Но она не хочет этого! — выпалил Джеймс, и Люси в недоумении уставилась на него. Лицо мужа было спокойным, а взгляд серых глаз — ледяным. — Она его мать. И живет в этом кошмаре уже много дней, ради Бога, ну дай же ей хоть немного побыть с сыном наедине. Люси прикусила губу. Конечно же, Джеймс прав, и она ненавидела его за это. Люси включила посудомоечную машину, еще раз окинула взором безукоризненно убранную кухню и пошла к лестнице. Тетя Милли уже покинула ванную комнату, и Люси, захватив кое-какие вещи, отправилась туда помыться и одеться. Вернувшись в спальню, она застала Джеймса стоявшим у окна — он тотчас оторвался от него и оглядел жену с ног до головы. На Люси были старые брюки, обтягивавшие ее как перчатки, и не менее старый желтый свитер — пожалуй, слегка тесноватый, но она всегда надевала его с этими брюками, так что и сейчас не стала делать исключения из правила. — Я никогда раньше не видел тебя в этом, — протянул он, уставясь на пышную грудь Люси, которую эффектно подчеркивал облегающий свитер. — Это старье я не носила уже много лет… Ванная свободна, — сказала она, чувствуя, как краснеет под его взглядом. Джеймс, конечно же, заметил ее смущение — Люси поняла это по его насмешливому взгляду, однако он не произнес ни слова, а просто пошел в ванную. Ну а она стала приводить спальню в порядок. Дело уже подходило к концу, когда на пороге комнаты появилась ее тетя, одетая в свое лучшее платье из розового джерси. Она надевала его только в особо торжественных случаях. — Ты прелестно выглядишь! — воскликнула Люси, и лицо Милли осветилось улыбкой. — Спасибо. Ну как, ты готова? Люси улыбнулась и покачала головой. — Иди одна, тетя Милли, а я зайду к нему попозже. Думаю, мне лучше показать Джеймсу дорогу к Большому Лугу, а не то он еще заблудится. Лицо тети изменилось лишь на секунду, но Люси и мига хватило для того, чтобы понять: Джеймс был прав — так оно просияло. — Ладно, дорогая. Тогда до скорого. Глядя, как спешит тетя, Люси почувствовала смутную вину. Конечно, ей тоже очень хотелось увидеть Дэвида и выяснить, каким образом долгое пребывание в бессознательном состоянии отразилось на работе его мозга, но первые моменты после пробуждения хоть и близкого ей человека, безусловно, принадлежали его матери. Она укорила себя за то, что сама не подумала об этом, а проницательность Джеймса, по мнению Люси, только усугубила ее вину… В комнату вошел Джеймс, одетый в голубые джинсы и коричневый свитер. Люси взглянула на его все еще влажные волосы, чисто выбритое лица, и сердце ее забилось быстрее, отчего она тут же рассердилась на себя. — Готова? — спросил он, и она кивнула. Осеннее утро было прекрасным, а солнце на ярко-голубом небе — мягким и теплым. Оно ласково согревало им спины, а на головы Пюси и Джеймса сыпался золотой дождь из листьев. Вереск на полях стоял все еще пурпурный, папоротник же кое-где будто тронула ржавчина. Высоко в небе парил ястреб, приводивший в ужас многочисленных кроликов, которые спешили в укрытия, только белые их хвостики мелькали, когда они ныряли в свои норки. — Учти, дорога все время поднимается вверх, — сухо заметила Люси. — Ну в такую погоду идти по ней даже приятно. Видишь, горизонт будто отодвинулся далеко-далеко, правда? — А с Большого Луга открывается великолепный вид на Стену Адриана. — Мне бы хотелось когда-нибудь пройти всю эту стену от начала до конца, — сказал Джеймс, пробираясь через лаз в стене. И вдруг он замер — совсем рядом мелькнула тень огненно-рыжей лисицы, но буквально через мгновение уже и след простыл. — Твой дядя охотится? — Сейчас нет, охотился, когда был молодым. Тут вокруг видимо-невидимо лисиц, и он старается строить такие курятники, чтобы они не могли в них проникнуть. Хотя, конечно, иногда приходится мириться с неизбежными потерями. — Но они ведь случаются и по вине самой природы? Люси кивнула: — Особенно овцы подвержены разным заболеваниям. К тому же они такие глупые. Вечно залезают на стены, а потом сваливаются с них, ломая себе ногу или шею. Или съедают что-нибудь неподходящее. Так что хлопоты, которые доставляют лисицы, не идут ни в какое сравнение с заботами, которые приносят овцы. Во всяком случае, лиса не станет охотиться на взрослую овцу, но вот когда ей нужно кормить детенышей, тогда, да, она может напасть на маленького ягненка. Они всегда выбирают самых слабых, это-то и расстраивает дядю Уильяма. Законы природы жестоки, знаешь ли. Посмотрел бы ты, что вытворяют лисы, если им удается забраться в курятник! — Да, я слышал, что тогда они буквально сатанеют. Люси остановилась перевести дыхание — она не лазала по горам уже несколько месяцев, и это давало себя знать. — Сядь скорее, пока не прихватило сердце! — сказал Джеймс, глядя на пылающее лицо жены. Они оба опустились на траву. — Однако хищники убивают, только чтобы прокормиться, не так ли? Чего не скажешь о нашем брате человеке, — продолжил Джеймс. — Да? А кошка, играющая с мышкой даже тогда, когда не голодна? Нет, у них инстинкт убивать, независимо от того, хотят они есть или нет. — Да, инстинкты — вещь опасная, — согласился Джеймс, глядя на жену из-под ресниц. Люси не обратила внимания на интимный оттенок в его голосе. — Лиса передушит всех в курятнике и оставит их там лежать, — сказала она сурово. — Запах крови их страшно волнует, и, начав убивать, они уже не могут остановиться. Ястребы — да, они нападают только ради добычи, причем в основном на кроликов, мышей да крыс, так что они, скорее, помогают в хозяйстве, чем наносят вред. Чем меньше в округе крыс, тем лучше! Вот почему фермеры держат в амбарах огромное множество кошек — ты их увидишь, если… Она замолчала — издали послышался собачий лай. — Бесс, — пробормотала Люси, поднимаясь. — Кто? — Джеймс тоже встал, и они продолжили восхождение. Одна из пастушьих собак дяди Уильяма — наша старушка. Дядя Уильям всегда берет ее с собой, куда бы ни отправлялся. Она его любимица. — И сколько же у него всего собак? — Сейчас три. Бесс — мать двух других. Дядя Уильям сохранял по одному щенку из каждого ее помета, а было их всего два, потому что она рабочая собака и взяли ее не для того, чтобы разводить собак. Так что у них живет сейчас молоденькая сучка Салли, которая, по мнению дяди, пошла в мать, и Рокет — он на пару лет старше. Его дядя Уильям оставил, потому что он был самым красивым щенком из первого помета Бесс. Обе они хорошие рабочие собаки, но Бесс по-прежнему дядина фаворитка. И тут перед ними появился Уильям Грей. Люси замахала ему, подзывая подойти поближе. Он поспешил и через минуту уже стоял рядом, в то время как его собака скалила зубы на незнакомца. — Нельзя, Бесс, — закричал Уильям Грей. Собака легла на живот и поползла, повиливая хвостом и заискивающе глядя на хозяина. — Что случилось?! — Лицо Уильяма было белее снега. Люси поторопилась его успокоить. — Он вышел из комы, дядя, и разговаривает! Уильям Грей облегченно вздохнул. — Слава Богу. А они сказали… С ним будет все в порядке? Как он… или они еще не знают? — Пока еще рано судить об этом. Но сестра Глория уверяет, что он вполне разумно с ней говорил, а она опытна в подобных делах. Думаю, если б что-то было не так, она бы поняла. Уильям Грей снова вздохнул. — А Милли? Я оставил ее в постели спящей. Решил, что ей нужно отдохнуть. Ты?.. — Ей обо всем известно, и она уже поехала в больницу. Не могла дождаться, чтобы увидеть Дэвида, но попросила нас сообщить об этом тебе. — Должно быть, она вне себя от счастья, — улыбнулся Уильям. — Ну ладно, пойду переоденусь — и к сыну. Ты со мной или поедешь потом на машине Джеймса? Люси раскрыла было рот сказать, что идет с ним, но Джеймс ее опередил. — Мы пока погуляем. Вы идите, а мы навестим Дэвида попозже. Люси бросила на мужа сердитый взгляд. Похоже, у него вошло в привычку вмешиваться в ее жизнь — она уже сыта этим по горло. — Точно? — спросил Уильям Грей, переводя взгляд с одного на другого. — Абсолютно. Вам ведь надо побыть немного наедине с сыном, это так естественно. И мы это понимаем, правда, Люси? — Джеймс холодно посмотрел на жену. — И потом, в больнице, наверно, не обрадуются, если к нему нагрянет сразу столько посетителей. Наверняка они захотят сейчас сделать кучу всяких анализов, чтобы удостовериться, все ли с ним в порядке. Так что идите, а мы появимся у Дэвида попозже днем. Его пальцы железным браслетом обхватили запястье Люси. Но она даже не повернулась в сторону мужа, все еще возмущенная его приказами, хотя и понимала: в его словах есть смысл. Она улыбнулась старику: — Мы скоро приедем, передай Дэвиду, что я его сегодня же увижу и что я счастлива… тому, что он очнулся. На лице Уильяма Грея отразилась целая гамма переживаний — грусть тут соседствовала с радостью, а вина — с сожалением. — Моя дорогая, — начал он, и Люси пришлось его остановить. Ведь рядом с ними Джеймс, а он весь внимание. — Тебе лучше поторопиться. А то тетя Милли станет беспокоиться, почему ты не идешь. Уильям Грей поцеловал ее в щеку. — Ну тогда пока. И он зашагал по жесткой траве в сопровождении черно-белой собаки. Люси смотрела ему вслед, а в горле ее будто комок застрял. И только тогда, когда Уильям отошел уже достаточно далеко, Люси сочла нужным обратиться к Джеймсу. — Не смей больше так поступать! — Глаза ее метали голубые молнии. — Как именно? — Он сделал вид, что не понял вопроса, и взирал на нее, как ястреб на свою добычу, остро и безжалостно. — Ты прекрасно все понимаешь! Перестань вмешиваться в мою жизнь! — Ты собиралась мчаться в больницу, и мне пришлось остановить тебя. Тебе просто в голову не приходило, что им надо побыть немного наедине с собственным сыном. — В голосе Джеймса слышалось презрение, от которого Люси вспыхнула. — Ты, похоже, забыл, что я почти всю свою жизнь была членом их семьи. И что я вовсе не посторонняя, которая пристает к ним в неподходящий момент. Я выросла с Дэвидом и знаю: они захотят, чтобы я была с ними, в конце концов, они сами попросили меня приехать. Так что оставь меня в покое и возвращайся в Лондон. Здесь ты мне не нужен. — Ну конечно, не нужен. Теперь, когда твой возлюбленный Дэвид вернулся к жизни, ты постараешься провести с ним наедине как можно больше времени. В его голосе было столько яда, что у Люси даже руки зачесались — так захотелось ей ударить Джеймса! — Ну что, потеряла дар речи? Ты, как вижу, даже не отрицаешь моих слов. — Он насмешливо улыбнулся, и тут Люси взорвалась. — А зачем?! Ведь совершенно очевидно, что тебе известно обо мне много больше, чем мне самой. Так что к чему тратить время на ненужные перепалки? Джеймс криво улыбнулся. — Тогда, надеюсь, ты не станешь спорить, когда узнаешь, что я не только остаюсь здесь до выходных, но и то, что в Лондон в воскресенье со мной поедешь и ты. Люси с силой выдохнула воздух и покачала головой так яростно, что горный ветер разметал ее черные волосы, как гривы у быстроногих лошадок, которые еще водились в самых отдаленных местечках этого края. — Я не поеду! — Нет поедешь, Люси! — Джеймс больше не улыбался. Теперь лицо его стало жестким и недовольным, словно перед ним был чужой человек, к которому он к тому же не испытывал симпатии. Впрочем, может, так оно и было? Люси уже приходилось видеть у него такое выражение лица в суде, когда Джеймс задавал вопросы свидетелю противника. Его изощренный саркастичный ум оставлял противнику мало шансов на успех. Люси вспомнила, что Джеймс использовал любые средства ради достижения победы, потому что именно победа значила для него все как в суде, так и в жизни. Люси — его жена, и Джеймс считал ее в некотором роде своей собственностью — он даже признавался в этом, не так ли? Сказав, что все еще хочет ее тела, а потому не собирается ее отпускать. По спине молодой женщины пробежали мурашки. Сейчас ей так нужно побыть одной, побродить по осенним полям и обдумать свое положение. Люси повернулась и, не говоря ни слова, пошла прочь от мужа. — Куда это ты направилась? — Джеймс схватил ее за руку. — Я хочу немного пройтись. — Но одна ты не можешь идти. — Джеймс взглянул на пустынные холмы и нахмурился. — Или ты с ума сошла? Тут на многие мили не найдется ни одной живой души, и если с тобой что случится, обнаружат тебя нескоро. — Я знаю эти холмы как свои пять пальцев, мы с Дэвидом проводили тут целые дни напролет. Взгляд Люси устремился куда-то за линию горизонта, а глаза затуманились от воспоминаний. Господи, какое же счастливое было время! Время, когда они оба взрослели, влюблялись и сознавали, что их любовь взаимна. И, поглощенная минувшим, она сказала скорее себе, нежели Джеймсу: — Мы устраивали пикники, бродили но округе и собирали летом голубику, ползая в траве, отчего на наших руках и ногах появлялись царапины. Но мы не обращали на это никакого внимания, а после, набрав побольше ягод, ложились в высокую траву и ели их. А потом слушали пчел, жужжавших над клевером, или наблюдали за кузнечиками — знаешь, так здорово посадить его между ладонями и смотреть, как он прыгает, стараясь выбраться наружу. При виде этого невольно хотелось раскрыть руки, и тут его как ветром сдувало. Люси увлеклась, совершенно забыв, с кем говорила, и тут Джеймс прервал поток ее речи. — Ради Бога! Приди наконец в себя, ведь все это было давным-давно. Ты не можешь вернуться в свое прошлое — дверь в него захлопнулась навеки. Перестань жить вчерашним днем! Девушка подняла на Джеймса глаза и вернулась к горькой реальности. Да, действительно, какие-то прекрасные мгновения она словно жила в том золотом и счастливом времени, но Джеймс не замедлил вытащить ее оттуда. Видя, как изменилось выражение ее лица, Джеймс и сам напрягся. — Может, прошлое нравится мне куда больше настоящего, — бросила Люси, дрожа от боли и сожалений. — Господи, иногда я еле сдерживаюсь, чтобы не ударить тебя, — процедил Джеймс сквозь зубы и с силой встряхнул жену за плечи, отчего ее голова качнулась, как у тряпичной куклы. — Прекрати сейчас же! Что ты делаешь? Отпусти меня! — Люси попыталась было вырваться из его цепких рук, но он сильно прижал жену к себе, так что ей стало абсолютно очевидно, что он весь горит от желания. Она вздрогнула. — Не смей! Однако отказ ее подействовал на него так, как бензин — на костер: распалил еще больше. — Мне до смерти надоело, что между нами постоянно маячит другой мужчина! Что мне сделать, Люси, чтобы ты забыла о нем? Ведь он никогда не сможет стать твоим! Когда же ты, черт побери, это поймешь? Джеймс схватил Люси за волосы и запрокинул голову, чтобы впиться в ее губы безжалостным поцелуем — в нем не было ни нежности, ни страсти, только ярость. Что ж, он вызвал в Люси ответное чувство — гнев заполнил все ее существо и затемнил разум, подобно тому, как бьющий из земли фонтан маслянистой нефти заслоняет собой голубой небосвод. Она рассердилась потому, что поняла, почему Джеймс целует ее так грубо. Ну конечно же, своим отказом она ранила его гордость. Он не любил, а только чувствовал себя ее Хозяином. Однажды жизнь Люси уже едва не разрушили дурацкой гордостью, и она не собиралась позволить кому-либо попытаться сделать это снова. И она со всей силы ударила Джеймса. Он покачнулся и, не удержав равновесия, упал, но при этом не только не выпустил Люси, но и увлек за собой. В следующее мгновение она уже лежала на земле и, подняв глаза, увидела в вышине бездонное голубое небо, а через миг — горевшие страстью глаза Джеймса. От страха сердце у Люси замерло, во рту пересохло, она не могла и словечка вымолвить. Люси замотала головой и попыталась скинуть его с себя, но безрезультатно. Джеймс снова поцеловал ее, и голова женщины прижалась к жесткой траве, больно царапавшей шею, на что она, однако, почти не обратила внимания. Джеймс запустил руку под ее свитер и принялся ласкать грудь, отчего Люси задрожала. Затем он стянул с жены свитер и поставил колено меж ее ног. Нет, он явно не собирался ограничиваться поцелуями. Люси с ужасом осознала, что он собирается взять ее прямо сейчас! — Не здесь, — бормотала она, изгибаясь под его телом. — Ради Бога, Джеймс, не здесь… Он поднял голову и жестко сказал: — Здесь, Люси! Именно здесь! И когда ты в следующий раз подумаешь о горах, то вспомнишь не то, как была здесь с ним, а то как была здесь со мной. 5 Люси с ужасом глядела на Джеймса. Он уничтожал ее воспоминания тщательно, словно по плану, одно за другим. Начал вчера, когда овладел ею почти насильно в доме ее детства, и теперь продолжал здесь, требуя, чтобы она занималась с ним любовью там, где они с Дэвидом когда-то бегали, гуляли и, весело смеясь, лежали под ласковыми солнечными лучами. — Ну зачем ты это делаешь? — вырвалось у Люси, и она увидела, как сверкнули глаза Джеймса, словно он и сам толком не понимал, откуда в нем это одержимое желание разрушить ее воспоминания о прошлом. Но он тем не менее ответил: — Когда ты соглашалась выйти за меня замуж, ты сказала, что забудешь его, что хочешь забыть… — Неправда! Я бы никогда не смогла забыть Дэвида! Это все равно что сказать: я хочу забыть самое себя. Я пообещала, что с прошлым покончено, — так оно и есть, но Дэвид — это я, по крайней мере, часть меня, так же, как и я — часть его и всегда останусь ею. — Как брат с сестрой, — процедил Джеймс сквозь зубы. — Да, вы росли вместе, но вам никогда не следовало и мечтать о том, чтобы стать любовниками. И — видит Бог — вы не можете ими быть! — Я знаю это не хуже тебя! — выпалила Люси. — Мы оба это знаем! Но как я могу забыть его? Что ты мне прикажешь — сделать операцию на мозге, чтобы стереть его из памяти? Или никогда больше не возвращаться сюда? Но здесь моя семья, мой дом, и для меня это была бы слишком большая утрата. Я решилась даже на это, но все изменилось, когда Дэвид попал в аварию. Я не могла не вернуться — это же так очевидно! Я была нужна им, они надеялись, что мне удастся пробитьея к его сознанию. Иначе зачем бы им мне звонить? — Да, этого я тоже, хоть убей, не пойму. Как они посмели просить тебя приехать? После того зла, какое они тебе причинили! Мне казалось, у них осталось хоть какое-то чувство приличия! Нет, твою тетю — ее я еще могу простить, даже отношусь к ней с большим уважением, и потом он — ее единственный сын, но его отца… — Замолчи, ты не должен судить его! Одна только тетя Милли имеет на это право… — А как насчет тебя? Бог мой, Люси, на твоем месте я не испытывал бы к этому человеку ничего, кроме пренебрежения! Этого Джеймс мог и не говорить — Люси давно догадалась, что муж глубоко презирает Уильяма Грея, да и от дяди это вряд ли укрылось. Джеймс умел дать понять, что думает и чувствует. В суде это качество казалось настоящим даром судьбы — он мог разбить противника в пух и прах, не произнеся почти ни слова, но в жизни… — Но ты не я, — пробормотала Люси. Оглядываясь назад, она вспомнила, какое испытала потрясение, узнав, что Уильям Грей и так унаследовали бы дом, поскольку Джеймс вовсе на него не притязал. Он получал весьма приличный доход, а его зять — учитель — зарабатывал не в пример меньше, так что Джеймсу это казалось вполне справедливым, особенно принимая во внимание то, что его сестра много заботилась об отце и ухаживала за больной матерью до того, как та умерла. Раньше Люси надеялась на то, что они с Дженни подружатся, но при встрече поняла, что та вовсе не собирается одаривать ее своей благосклонностью. Дженни училась вместе с Энн в школе, они остались подругами и до сих пор переписывались. Но ведь Джеймс развелся не по вине Люси, а еще за шесть лет до того, как они познакомились. И тем не менее Дженни Кой обошлась с Люси крайне холодно, а отец Джеймса, по-видимому, так и не понял, кто она такая. Он упорно называл ее Энн и спрашивал, зачем она перекрасила волосы в черный цвет, когда ему так нравился их природный оттенок. Память совсем изменила этому человеку — потеряв жену, он утратил всякий интере к жизни… — Возьми же себя в руки, — сказал Джеймс. — Захлопни дверь во вчерашний день. Ты живешь прошлым, и это не приносит тебе счастья. — Но ведь любовь не перекроешь, как кран с водой. — Ох, ты снова о Дэвиде? Я сыт им по горло, слышишь? Перестань, Бога ради, говорить о нем, думать о нем. — Джеймс взял ее лицо в ладони, и у нее опять началось сердцебиение — глаза его блестели, как темные звезды. — Ну тогда я сам выгоню из твоей головы воспоминания о нем, — пробормотал Джеймс и приник к ее губам — только на этот раз в поцелуе не грубом, а чувственном и глубоком. И снова тело Люси предало ее, тотчас откликнувшись на волшебный поцелуй, не в силах противостоять закону собственной природы. Закрыв глаза, Люси погрузилась в темноту, изогнулась и застонала — ею овладело безумное желание. Невероятное напряжение последних дней требовало выхода, Люси действительно нуждалась в разрядке, так что Джеймс достиг своей цели — заставил ее позабыть обо всем, кроме происходящего в данный момент. Но тут их прервали. Джеймс первым понял, что они не одни. Он насторожился и, оторвавшись от жены, поднял голову: — Какого черта?.. Люси ощутила, как кто-то лизнул ее в лицо шершавым языком. Ее обнюхивали, тыкаясь носом в волосы. Широко раскрыв глаза, она увидела темно-рыжую голову, карие глаза и зубастую пасть, оскалившуюся в счастливой улыбке. Люси дико захохотала. — Боже, а я-то думала, кто это может быть! Откуда ты прибежал, негодный пес? Джеймс с неудовольствием рассматривал собаку. — Это что, один из жителей фермы? — Нет, он из деревенского ресторанчика. — Люси схватила пса за поводок, свисавший с ошейника. — Он, должно быть, сбежал, когда Пит вывел его на прогулку. Ты по дороге не встречал Пита Хьюза? Он хозяин ресторанчика — этакий седовласый великан, очень немногословный, что, правда, с лихвой восполняет его жена Мэри. Это его пес, и Пит обожает глупое животное. — Один Бог знает за что, — проворчал Джеймс, вздыхая. — И часто он приходит навестить ферму? — К сожалению, всякий раз, как удастся удрать от хозяина. Пит водит его по деревне на поводке — так велел полисмен, потому что этот дурашка гоняется за овцами. Нет, не нападает на них, а просто носится кругами, лает, и они жутко пугаются. Пару лет назад овца, собиравшаяся ягниться, в панике убегая от него, вывихнула себе ногу, и дядя Уильям сказал, что пристрелит пса, если увидит, что тот снова гоняется за овцами. Пит, должно быть, ужасно переживает, думая, что пес опять помчался сюда. Так что нам лучше отвести его на ферму и позвонить хозяину этого ходячего недоразумения. — Если бы у меня было с собой ружье, я бы сам его пристрелил, — пробормотал Джеймс. — Неужели ты не любишь собак? — Люси метнула на него косой взгляд. — Нечего меня подкалывать, Люси! Ты отлично знаешь, почему я убил бы глупое животное. Слишком уж неудачный момент он выбрал для своего появления! Для Джеймса — возможно. Но не для меня, подумала Люси. Если бы не пес, она бы отдалась Джеймсу, а потом горько об этом пожалела. Джеймс был хорошим психологом, чему Люси могла только позавидовать: ей хотелось лучше понимать своего мужа. Иногда он весьма озадачивал ее своими поступками, в истинных мотивах которых Люси не всегда могла разобраться. Странно, если Джеймс ведет себя так только из-за гордыни, то не слишком ли долго он сердится? Люси опустила глаза на пса, которому трепала длинные уши, и нахмурилась. Впрочем, гордость способна подвигнуть человека на самые странные деяния. Уж она-то это знала, как никто другой, потому что вся ее жизнь оказалась загубленной из-за людской гордости. — А не преследовал ли он овец? Может, пойти проверить отару, что пасется наверху? — спросил Джеймс, но Люси покачала головой. — Уверяю тебя, мы бы услышали, если б это случилось. И не только собачий лай, а еще и вопли овец — они поднимают ужасный шум, когда путаются. Наверно, он направлялся к Большому Лугу и тут увидел нас. Люси встала, все еще держа рыжего сеттера за ошейник. — Вот, будешь знать, как любопытничать, — ласково сказала она псу, и тот радостно на нее взглянул. — Но ты ведь хороший мальчик, правда? — добавила она. — Ну пойдем, пес. — Она объяснила Джеймсу: — Не могу вспомнить, как Пит его кличет. — Я мог бы кое-что предложить, — заметил Джеймс, и Люси залилась смехом. Обратный путь на ферму они прошли вдвое быстрее: пес так тянул, что Люси, которая вела его на поводке, добралась до дома совершенно обессиленной. — Может, сдадим пса в ресторанчик, а заодно и поедим? — предложил Джеймс. — Ведь они там предлагают ленч, правда? — И очень даже вкусный, — согласилась Люси, набирая номер Пита Хьюза. — Отлично. Который сейчас час? О, уже полдвенадцатого! А когда мы пойдем? Я хочу попасть в больницу не очень поздно! — Я ужасно голоден после всех этих упражнений! — И слегка насмешливым тоном добавил: — И треволнений. Она притворилась, что не расслышала. — Ну так я скажу Питу, чтоб он ждал нас через полчаса, хорошо? Пит просто-таки рассыпался в благодарностях. — Спасибо большое, что сообщила, родная. А то я уже с ума сходил, что твой дядя поймал и пристрелил хулигана? Я даже звонил, чтоб спросить, не видели ли его около ваших овец, но мне никто не ответил! — Дядя и тетя в больнице, а меня на ферме не было, — объяснила Люси. — В горах-то я на него и наткнулась. Как ему удалось удрать? — Я гулял с ним по деревне и повстречал Сэма Нидда. Мы остановились поболтать, и вдруг это чертово животное сорвалось с места и унеслось подобно ракете. И, как я ни пытался, мне не удалось его поймать. Уж где я только его не искал, но он как в воду канул. Ну так я заберу его, ладно? — Да нет, Пит, не нужно. Мы как раз собираемся зайти пообедать и приведем его с собой. — Ну тогда ленч за мой счет! Ты не поверишь, если бы с этим псом что-нибудь случилось, я бы долго не находил себе места! Люси улыбнулась. — Я знаю. Ну ладно, Пит, пока. Она пошла в кухню, где Джеймс налил псу в миску воду, которую тот вылакал в мгновение ока. — Видишь, как он хочет пить, — сказал Джеймс. — Да я и сам, честно говоря, не отказался бы. — Ну так налей себе воды, — ответила Люси. — А я пойду переоденусь. — Собираешься расфуфыриться для Дэвида? Она пропустила замечание мужа мимо ушей, повернулась на каблуках и вышла. Наверху Люси надела длинную черную юбку, расшитую белую блузку с жабо и черно-белый пояс. Не забыла она и о прическе, тщательно расчесала длинные черные кудри, после чего подвела губы ярко-красной помадой, голубым — веки, подкрасила ресницы и слегка напудрилась. Зеркало сказало Люси, что выглядит она просто великолепно! Глаза Джеймса говорили об этом куда красноречивей. Он даже присвистнул. — Что случилось? — спросила Люси, поднимая изящную бровь. Джеймс держал бокал виски с содовой; он поставил его на стол, и лед зазвенел о стекло. А ведь ему еще вести машину, подумала Люси. Может, стоит предложить свои услуги? Поколебавшись, она решила этого не делать. В глазах Джеймса играл какой-то злой блеск, и это ее встревожило. Муж редко пил и вообще был чрезвычайно сдержанным и дисциплинированным человеком. — Ты хоть понимаешь, что играешь с огнем, а? — пробормотал он, оглядывая ее сверху донизу. — Если ты пойдешь к Дэвиду в таком виде, его температура взлетит до небес. Почему бы тебе не оставить несчастного в покое? Люси почувствовала себя оскорбленной. — Что ты имеешь в виду? Я не была тут многие месяцы, а в последний приезд меня сопровождал ты! — Но ты ведь его не отпустила и все еще держишь на крючке, полностью отдавая себе в этом отчет. Иначе почему родители Дэвида послали за тобой, узнав, насколько серьезны его ранения? Ты же сама говорила: они надеялись на то, что он отзовется на твой голос! Поступая так, они вовсе не витали в облаках! А прекрасно понимали, что он не забыл тебя, по крайней мере, забыл не больше, чем ты его! — Но как мы могли? — прошептала Люси. На ее белом как мел лице синие глаза казались сейчас огромными цветами. Судьба сыграла с ними злую шутку — да. Но она не могла убить их любовь, любовь, столь глубокую, что никакие обстоятельства ее не поколебали. Джеймс схватил жену за худенькие плечи. — Но вы должны это сделать, Люси. Нельзя больше жить в этом глупом раю. Ведь ты не можешь быть с ним, и это убивает тебя… вас обоих… А ты не задумывалась о том, что послужило причиной той аварии? Я беседовал вчера об этом с его отцом. В полиции считают: она не должна была произойти — Дэвид не был пьян, и с его машиной тоже все было в порядке. Видимо, он просто мчался как сумасшедший и, чуть не задев другую машину, врезался в каменную стену. Ребята из полиции пытались выяснить у его родителей, что заставило Дэвида нестись на такой скорости, спрашивали, не поссорился ли он с кем, не волновало ли его что-либо. И, конечно же, на все вопросы Милли и Уильям давали отрицательный ответ. — Ну да, — отозвалась Люси. — А что еще они могли сказать? — Да, что? При такой-то гордыне. — Да, им не нравится, когда ущемляют их гордость, — согласилась Люси. — И я их хорошо понимаю. Им не хочется, чтобы люди в округе судачили об их семейных делах. Они скорее дали бы себя на растерзание диким зверям, чем рассказали об этом хоть одной живой душе. — И потому вынудили тебя уехать в Лондон, а единственного сына — совершить попытку самоубийства! Люси почувствовала невыносимую боль, словно ее ударили в солнечное сплетение! — Нет! Ты не смеешь так говорить! У тебя нет доказательств… — Об этом Дэвид, естественно, должен был позаботиться. Ведь из-за вашей драгоценной семейной гордости он не хотел, чтобы о его смерти болтали. Люси прикусила губу столь сильно, что на ней выступила кровь, едва заметная на яркой губной помаде. Но Джеймс все-таки разглядел пунцовую капельку. Он наклонился и начал осторожно слизывать ее языком. Люси вздрогнула. Это было так не похоже на Джеймса! И, конечно же, его поступок не мог не взволновать: Люси затрепетала как в лихорадке — ее бросало то в жар, то в холод. И в который уже раз Люси подумала о том, как много непостижимого кроется в характере Джеймса. Блестящий адвокат, он ослеплял в суде своим умением срывать с иных людских душ чахлую одежонку и в то же время был методичным и аккуратным человеком, выполняющим уйму бумажной работы: читал отчеты, просматривал прецедентное право и исписывал бисерным почерком целые страницы в своей записной книжке. Джеймс не прекращал поисков до тех пор, пока не находил то, что ему необходимо. Джеймс, безусловно, одержимый. Не потому ли он и реагировал так яростно на их отношения с Дэвидом? Наверно, он испытал нечто подобное, застав свою жену в постели со своим лучшим другом. Люси вспомнила его слова: — Как в плохой мелодраме, правда? Там в любовных треугольниках всегда присутствует лучший друг мужа — человек, которому бедняга особенно доверял. Мне всегда было любопытно, кто из них проявил инициативу — Энн или мой приятель? Хотя обычно мужчина делает первый шаг, а не женщина. Люси тогда еще подумала, что гордость не позволяет ему считать иначе. Но он не удивился бы, узнав, что именно Энн была в том случае более активной. В ее лице — даже на свадебном фото — угадывалось что-то жадное, алчное. Похоже, она была из тех женщин, которым быстро приедаются будни брака, и они начинают искать что-нибудь интересненькое на стороне. В то же время Люси старалась быть справедливой. — Может, они ничего не могли поделать с собой, — предположила она, отчего на лице Джеймса появилась презрительная гримаса. — У нас всегда есть выбор, — фыркнул он. — Я не верю во всю эту чепуху, когда твердят, что кому-то больше ничего не оставалось. Люди не такие дураки, чтоб не знать, что хорошо, а что плохо. — Но ведь не все же так просто! — взволнованно возразила Люси. — Ну у них-то все было просто — она была моей женой. И, значит, должна была быть моим другом. — Но… что, если они влюбились?.. — Нечего их оправдывать! Ты ведь их даже не знала. — И взглянул на нее холодными глазами. Вот и теперь они были такими же, и о ее семье Джеймс говорил в том же тоне. — Дэвид — их сын, — сказал он. — И, конечно же, унаследовал фамильную гордыню. Поэтому, почувствовав, что жизнь стала ему не в радость, он просто однажды вышел из дома и постарался покончить с собой таким способом, чтобы не вызвать кривотолков. — Но это был несчастный случай! Джеймс пожал плечами. — В такого рода несчастные случаи я, извини, не верю. Когда случай выводит из игры человека, считающего свою жизнь невыносимой. Нет, я не утверждаю, что он хладнокровно обдумал свой шаг. Но он не расставался с ощущением жизни в аду. Потому и ехал на сумасшедшей скорости до тех пор, пока не разбился. Если для тебя это несчастный случай, тогда хорошо, с ним произошел именно он. Но я предпочитаю называть вещи своими именами… Дэвид, конечно же, предпринял попытку самоубийства. Люси схватила Джеймса за руку и с мольбой посмотрела ему в глаза. — Только ради Бога, не говори ничего подобного его родителям. Прошу тебя, Джеймс, даже не намекай на это — они не вынесут. — Ах, не волнуйся, я не стану этого делать. — Он взглянул на часы. — Но нам пора идти, не так ли? Люси не покидали мысли о словах Джеймса. Если родители Дэвида хоть на мгновение, хоть на секунду подумают, что виноваты в трагедии с их сыном, они не выдержат… Она даже представить не могла, что тогда стрясется, в особенности с дядей Уильямом, чей взгляд и так всегда был исполнен вины и сожаления. — Так ты идешь или нет? — спросил Джеймс, и она кивнула: — Да, конечно. Через пять минут они уже ехали в машине Джеймса. День был все таким же солнечным, только ветер усилился, и осенние листья падали с деревьев непрестанным золотым дождем, в траве блестели глянцевые ядра упавших каштанов, а в воздухе стоял горьковатый запах дыма. Очевидно, в деревне жгли листья. — Холодает, — заметила Люси, торопливо шагая от машины к старому каменному зданию. Над дверью его висел герб ресторанчика — нарисованные человеческие глаза смотрели на вас сквозь маску из зеленых листьев. «Лесовичок» возник здесь уже несколько столетий назад, как, впрочем, и сотни других «Лесовичков» по всей Англии. То было весьма распространенное название подобных кабачков. Ребенком Люси не раз гадала, что мог бы означать этот герб и почему человек прятался за листвой. Ей он казался тогда каким-то зловещим. Только став взрослой, она узнала, что Лесовик — это один из древнейших персонажей английского фольклора, восходящий еще к поре язычества. Ему, живущему в лесах богу, веками поклонялась английская деревня. А еще были боги, обитающие в реках, боги-животные, деревья… В некоторых уголках английской глубинки люди и сейчас еще устраивают раз в году некий ритуальный праздник в честь этих богов, во время которого наряжаются в одежду из листьев и веток или надевают на голову рога. Старые традиции, старые поверья, как и старая любовь, сдают свои позиции не так-то легко, думала Люси, следуя за Джеймсом в уютный ресторанчик. Ну вот они и доставили пса благодарному хозяину, который принялся гладить его шелковистую голову и приговаривать: — Ну зачем ты это сделал? Ты, дурашка! Ведь тебя могли пристрелить, ты хоть понимаешь это? Ну конечно же, нет! Ты такой глупый! Пес разинул пасть словно в улыбке и поддел головой руку хозяина. — Ах, ты думаешь, что ты умный, да? — Хозяин передал поводок жене, которая наблюдала за этой сценой, поджав губы. — Отведи его в кухню, родная. Ладно? — Надеюсь, в следующий раз они его пристрелят! — сказала Мэри, таща упирающегося пса за собой. — Ну пойдем же, блошиное ты пристанище, — фыркнула она на него. Люси с Джеймсом устроились в углу возле окна, выходившего в сад, где разгуливал сейчас ветер. Вскоре им подали ростбиф, жареную картошку, морковь, капусту и горох, а также йоркширский пудинг — традиционные английские блюда, притом отлично приготовленные. Они почти не разговаривали: Люси слишком волновалась из-за предстоящего свидания с Дэвидом, а Джеймс пребывал в обычном своем мрачном настроении. Ей хотелось попросить у него разрешения навестить Дэвида одной, но она не посмела, отлично зная, что он откажет в просьбе, да еще примется сверлить ее глазами. Когда они приехали в больницу, тетя Милли сидела в холле — пила кофе и ела бутерброды. Выглядела она в десять раз счастливее, чем раньше, глаза ее сияли, и она с готовностью улыбалась. — Я вышла, чтоб дать доктору возможность его осмотреть, — объяснила она. — А Уильям вернулся домой. У него накопилась тысяча дел, и теперь, когда к Дэвиду вернулось сознание, он сможет ими заняться. Я тоже не буду сидеть с ним весь день — мне сказали, что Дэвиду надо больше отдыхать. Так что, покончив с бутербродами, я загляну к нему ненадолго, а после отправлюсь домой. — Как он, хорошо? — нервно спросила Люси, и ее тетя кивнула. — На мой взгляд, совершенно нормален, но врачи смогут сказать, что с его мозгом, только тогда, когда сделают все необходимые анализы. Но пока все в порядке. — Она запнулась и посмотрела на дверь палаты. — О, врач уже уходит, может, вам заглянуть, Люси? А я зайду через пять минут. В палате не было никого, кроме Дэвида. Он лежал и тихо смотрел в окно, но, услышав звук открывающейся двери, повернул голову. При виде Люси лицо его осветилось улыбкой. Он даже не назвал ее по имени, а просто протянул руку. Люси приблизилась к кровати, села, взяла его руку в свои и стала поглаживать ее, улыбаясь при этом одними глазами. Слова им были не нужны. Они всегда умели читать мысли друг друга. Джеймс стоял позади жены — Дэвид его как будто сразу и не заметил, но в следующую минуту он оторвал взгляд от Люси и кивнул ее мужу. — Привет. — Как ты? — коротко спросил Джеймс. — Да ничего. — Дэвид не притворялся, что питает к нему дружеские чувства, Джеймс — тоже. — Что сказал доктор? — подала голос Люси, и Дэвид снова перевел взгляд на нее. — Да ничего, врачи же такие скрытные. Завтра мне предстоит сдать кучу анализов, а сегодня я должен отдыхать. — Мы к тебе ненадолго. Его пальцы сжали ее руку. — Побудь еще. Они провели столько времени вместе, что думали уже одинаково, да что думали, они даже выглядели почти одинаково, хотя волосы у Дэвида были более светлыми и курчавыми. У обоих те же голубые глаза, овал лица. Незнакомцу сразу бросилось бы в глаза их удивительное внешнее сходство. Он мог бы, пожалуй, даже спросить их, не близнецы ли они. — Когда ты очнулся, то понял, что долго находился без сознания? — спросила Люси, а Дэвид улыбнулся и покачал головой. — Это было все равно что проснуться утром. Я знал, что проспал долго, даже смутно помнил какие-то голоса: мамин, папин, твой, но когда сестра сказала мне, что я пролежал в коме несколько дней, то очень удивился. Забавно, но и ее голос показался мне знакомым, хотя раньше я ее никогда не видел. — Она очень милая и славная, — сказала Люси, все еще тяготившаяся присутствием Джеймса. — Как-то раз я говорила тебе, что она бреет тебя и вообще очень помогает. Он рассмеялся и провел пальцем по своей щеке. — М-м-м… на ощупь неплохо. Дэвид улыбнулся и вообще вел себя достаточно непринужденно, но за всем этим что-то скрывалось. Он смотрел теперь на Люси как бы со стороны. Первая радость от встречи прошла, и теперь оба словно вспомнили о разделявшей их пропасти — пропасти, которая стала только глубже со дня их последнего свидания. После слов Джеймса о причинах «несчастного случая» Люси боялась увидеть во взгляде Дэвида тоску и отчаяние, но ее опасения оказались напрасны. В его глазах угадывалось нечто совершенно иное — грусть, да, но вместе с тем и покорность, примиренность. Дверь распахнулась, и в палату вошла Милли Грей. — Привет, мам, — сказал Дэвид. — Перекусила? — Да, сандвичами, — ответила за тетю Люси, вставая. — Садись на мой стул, тетя Милли. — Но Джеймс может принести нам еще один, — заметила Милли. И в этот момент появилась сестра Гюрия. — Три гостя сразу не разрешаются, — весело сказала она. — Так что одному из вас придется какое-то время подождать. А вообще, вы все должны будете скоро нас покинуть. Дэвиду велено отдыхать, чтобы набраться сил для завтрашних процедур. — Да, конечно же, мы уйдем. Нам ведь не хочется его утомлять, — холодно сказал Джеймс. — Завтра днем мы сможем снова его навестить? Она кивнула. — Конечно. Около трех, если можно. — Сестра подошла к кровати Дэвида и нащупала его пульс. — Хотя теперь, когда он уже вне опасности, к нему относятся все правила виутрибольничного распорядка — только двое посетителей сразу и, пожалуйста, не приносите никакой еды и питья. — Ох, какая она важная, — сказал Дэвид, наблюдая за медсестрой. — Не разговаривайте! Она записала данные о частоте его пульса в карту. — Ну вот, пульс участился. Это все от волнения, от слишком большого количества посетителей! Теперь вы видите, почему нам приходится придерживаться правил! — Да все это ерунда, — подал голос Дэвид. — Ну мы пойдем, — сказала Люси. Ей хотелось поцеловать его, но она не решилась и лишь бросила на Дэвида теплый взгляд, он ответил ей тем же. — До свидания. — Его темно-синие глаза наполнились тоской. Они и раньше говорили эти слова, но ни один из них не придавал им особого значения. Им не хотелось терять надежду на возможность быть вместе в будущем. Да они бы просто не могли жить, сознавая это. Внезапно Люси поняла, что теперь все изменилось, причем изменилось бесповоротно. Время сделало свою работу. Они перестали сопротивляться диктату судьбы и приняли ее безоговорочное решение. Джеймс сжал ее руку цепкими пальцами. — Увидимся на ферме, — бросил он Милли Грей, направляясь к двери и увлекая за собой жену. Люси, даже не глядя на него, поняла, как он зол, — его тело так и дрожало от раздражения. В машине Джеймс усадил ее словно провинившегося ребенка на переднее сиденье и, устроившись рядом, сказал: — Ничего не изменилось! — Изменилось все, — ответила она хрипловатым голосом. Машину подбросило — Джеймс прибавил газу. — То, что он был очень болен, ровным счетом ничего не решает, — сказал Джеймс. — Но ты сумасшедшая, если полагаешь, что у вас еще все может наладиться. Во-первых, этого не допущу я. Во-вторых, не допустит твоя тетя, и тебе это прекрасно известно — она железная женщина. — Я это знаю, — сказала Люси. — И едва ли не святая. — Это я тоже знаю. Джеймс криво улыбнулся. — Ты очень похожа на Милли. — Моя мать была ее сестрой! Так что же в том удивительного? В глазах Джеймса появилась насмешка. — Это-то и делает вашу историю столь невероятной! Подумать только! Ее родная сестра! Да как он мог жить после этого? Как мог смотреть в глаза жене? И как ей хватило сил простить его? Что… Да как он вообще может после того, что случилось, глядеть на себя в зеркало каждое утро? С побелевшим лицом следила Люси за проплывающим за окном пейзажем: луга, зеленевшие еще так недавно, сжатые поля, вырастившие много золотой пшеницы, а вот черно-белая сорока села на чахлую елку по соседству с могучим дубом… — Джеймс, а тебе никогда не приходилось делать то, в чем бы ты потом отчаянно раскаялся? — прошептала Люси. Руки ее, сложенные на коленях, дрожали, а она этого даже не замечала. — Неужели ни разу в жизни ты не поддался порыву, о чем потом горько сожалел? Ты столько времени провел в судах, Джеймс, наблюдая, как другие расплачиваются за минуты слабости, что забыл: ты тоже принадлежишь к роду человеческому. Ну что ж, тогда я скажу тебе нечто для тебя новое — ты тоже отнюдь не совершенство, как, впрочем, и никто из нас. У нас у всех есть своя ахиллесова пята, тайная или явная — неважно. — Насчет себя я никогда не питал никаких иллюзий. Но сейчас важно не это — важно то, что ты пытаешься напасть на меня с одной только целью — чтоб не смотреть правде в глаза. Правде о твоем отце. Она не выдержала: — Не смей… — Не смей, что? — перебил ее Джеймс. — Называть его так? Но он отец тебе, Люси, хочешь ты этого или нет. Так что перестань звать его дядей Уильямом. Он — твой отец, а Дэвид — единокровный брат. И никакие твои протесты или притворства этого не изменят. 6 Машина остановилась, и Люси попыталась было пробежать в дом быстрее мужа, но Джеймс оказался начеку, и маневр ей не удался. — Перестань скрываться от правды! Ты и так слишком долго это делала! Джеймс говорил на повышенных тонах, а Люси вовсе не хотелось, чтобы дядя, который мог находиться где-нибудь поблизости, услышал его слова. По выразительным взглядам Джеймса он наверняка уже догадался, как тот к нему относится, и все же Люси понимала: если дядя доподлинно узнает о глубочайшем презрении к нему Джеймса, то почувствует себя задетым. — Я не хочу обсуждать это! — Она попыталась вырваться из рук мужа. — Неужели до тебя не доходит, что в этом-то и состоит суть проблемы? Они вынуждены были все рассказать, когда речь зашла о вашем желании пожениться, но едва они это сделали, как тут же замолчали снова. И вы оба это приняли и в каком-то смысле вступили в заговор молчания. Но это же просто безумие! Ведь прятать истину нет никакого смысла! Напротив, вы поступили бы только разумно, если бы все обсудили, не закрывая глаза на то, какие последствия влечет за собой правда. — Но мы и не закрывали глаза! Иначе к чему бы мне уезжать? А ведь именно мне пришлось уехать. Дэвид был нужен на ферме, а видеть друг друга после того, что случилось, нам стало невмоготу. — Голос Люси сорвался, и она спрятала лицо в ладонях. — Это было… так больно… Джеймс привлек ее к себе и стал гладить по спине, успокаивая. — Ш-ш-ш… не плачь… Люси проглотила навернувшиеся слезы. — Почему бы тебе просто не оставит меня в покое? Если б ты не дразнил меня, я бы не расстроилась. — Она высвободилась из его рук и дернула входную дверь, но та оказалась запертой. Люси достала из кармана ключи, открыла ее и вошла в дом. Джеймс следовал за ней по пятам. Оба они остановились, прислушиваясь к тишине в доме, которую нарушало только мерное тиканье дедушкиных часов, висевших в холле. Люси направилась в кухню, безукоризненно чистую и пустынную, наполнила чайник и поставила его на плиту. — Хочу приготовить чай — присоединишься ко мне? — бросила Люси через плечо. — Пожалуй. — Джеймс распахнул окно, и в комнату ворвался осенний ветер, принеся с собой запах прелых листьев и поздних хризантем, растущих в палисаднике тети Милли. А еще — целую гамму звуков: блеяние овец на холме, шорох листьев и совсем уж издалека — собачий лай. — Это Бесс, — облегченно вздохнула Люси. Значит, дядя Уильям в горах и не мог услышать ничего из сказанного Джеймсом. Он уставился вдаль. — Да, там, где мы были сегодня утром, кто-то есть. Он, должно быть? Наверняка утверждать не могу — не вижу. Этот кто-то в твидовом пиджаке, с ним собака, белая с черным, и множество овец. — Он собирался перегнать отару с Большого Луга, как только починит стену. Люси поставила на стол чашки, молоко и сахарницу… — Знаешь, Люси, в твоей позиции всепрощения есть что-то ложное, — начал Джеймс. — Мне трудно поверить, что ты не горишь от возмущения из-за того, какое зло он причинил тебе, твоей матери и тете. — Я уже повторяла, что сперва действительно была на него очень зла, даже ненавидела и не хотела больше видеть никогда, никогда, считая, что он заслуживает только одного — презрения. — Она посмотрела на Джеймса — ее лицо было искажено мукой. — Наверно, тогда я думала так же, как и ты. Но потом со мной поговорила тетя Милли. Люси налила себе чаю и села за стол, сложив руки на коленях и уставившись в пол. — Она рассказала мне, как все случилось. Ты знаешь, что ее родители умерли вскоре после того, как она вышла замуж? Моей матери, Вивьен, было тогда только семнадцать, она закончила школу и приехала жить к ним — других родственников у нее не было. А здесь места много, да и тетя Милли ей обрадовалась. Ты же видишь, ферма расположена в довольно-таки уединенном месте, и тете Милли частенько становилось одиноко, особенно поначалу. А тут рядом была бы родная душа, к тому же тетя Милли в то время была беременна. — Как я понимаю, Дэвидом? Люси кивнула. В кухне было тепло, но ее по-прежнему лихорадило, и дрожь никак не унималась. — Дэвид родился летом. Роды были тяжелыми — тетю Милли отвезли в больницу, где он и появился на свет. Она чуть не умерла во время родов — потому-то у них больше и не было детей. Она выглядит такой здоровой и сильной, правда? Можно подумать, что тете Милли рожать детей все равно что орешки щелкать, да? Но врачи предупредили, что рожать ей больше нельзя: в другой раз она могла бы и не выкарабкаться. Они с дядей Уильямом очень расстроились, но что поделаешь? Дядя Уильям был тогда один на ферме с Вивьен, страшно переживал из-за жены и ребенка и… Она запнулась, и Джеймс насмешливо сдвинул брови. — Так вот какое оправдание вы нашли для его поступка? Тревогу о жене? Люси бросила на мужа сердитый взгляд. — Об этом у нас даже не заходило речи. Просто дядя Уильям сказал, что ему ужасно жаль и он не может объяснить, почему это произошло. Сказал, что ему нет оправданий и умолял простить, убеждая, что такое никогда больше не повторится. К тому же они были близки всего лишь раз. — Только раз? — повторил Джеймс. — Это он так сказал? И она ему поверила? — Не знаю, поверила ли в первый момент, потому что очень расстроилась и сердилась на них обоих. Но когда поговорила со своим врачом… Конечно, ему уже было обо всем известно — он наблюдал и ее сестру тоже. Как младший врач он ездил по вызовам, потому что старый доктор принимал только тех, кто приходил к нему сам. Тогда этому Доктору было около тридцати, потом он переехал в Америку и сейчас работает в Ньюс — Йорке. Так вот, врач этот был очень умным и весьма прогрессивным для своего времени, к тому же хорошим психологом и вообще человеком мыслящим. Он сумел убедить тетю, что такие вещи случаются гораздо чаще, чем принято считать… — Что ж, под этим я могу подписаться, — ледяным тоном произнес Джеймс. — Моя жена и мой лучший друг, твой дядя и сестра его жены. Да, такие вещи происходят сплошь и рядом. Но от этого они не становятся менее ужасными. Люси посмотрела на суровое лицо Джеймса и подумала, что глубокое презрение мужа к ее дяде отчасти обусловлено событиями его собственной жизни — предательством жены и всем, что за ним последовало. Джеймс с таким сарказмом говорил о гордости — той гордости, которая заставила ее семью отчаянно скрывать правду, гордости, которая принесла столько горя ей и Дэвиду, полюбивших друг друга, не зная, что они брат и сестра. Но и для самого Джеймса гордость значила не меньше — предательство жены и лучшего друга нанесло ему удар столь сильный, что он до сих пор не мог от него оправиться. — Иногда, — тихо сказала Люси, — единственный способ избавиться от боли — это простить. Выражение его лица не изменилось, и Люси вздохнула. Джеймс, буквально одержимый гордостью, не собирался прислушиваться к ней и уж тем более принимать ее слова всерьез. — Доктор объяснил тете Милли, что для мужей процесс рождения ребенка — такое же испытание, приводящее к стрессу, как и для жен, — продолжала Люси. — Прежде мужчины не участвовали в важнейшем событии своей жизни — это было уделом только женщины, и отцу в нем не находилось места. — Должен признать, что считаю это ужасным, — отозвался Джеймс. — Я бы хотел присутствовать при рождении своего ребенка — это же такой важный момент! И потом, если без тебя не обходится его зачатие, то почему ты не должен видеть, как он появляется на свет? Сердце Люси дрогнуло, и это ее несколько озадачило. С чего это вдруг она почувствовала себя так необычно при последних словах Джеймса? Да, она вышла за него замуж, спала с ним, но почему-то ни разу не задумалась над тем, что у нее может быть от него ребенок. И вообще, хотел ли он детей? Интересно, а каким бы он был, ребенок Джеймса? Темненьким, высоким, худощавым, с серыми глазами? Люси, залившись румянцем, оборвала свои мысли и поспешила вернуться к тому, о чем только что говорила. — Так вот, после рождения ребенка у жены, как правило, не остается времени на мужа, и он чувствует себя покинутым и разочарованным. Он впадает в депрессию, но никто не обращает на него внимания, в этот-то момент он и может Попытаться найти утешение на стороне. Это звучит как заклинание у мужчин, которое они выдумали в целях самозащиты. Если б моя жена родила мне ребенка, я бы не стал искать себе утешительницу. — Значит, ты сильнее дяди Уильяма… Джеймс фыркнул: — Перестань его так называть! Тем самым ты продолжаешь лгать! Люси еще больше раскраснелась. — Я не могу называть его иначе — я зову его так всю свою жизнь! И потом, если б я начала называть его по-другому, это развязало бы язык сплетникам, ведь в наших краях пик-то не знает об этой истории — доктор все сохранил в тайне, а мама уехала отсюда много лет назад… На самом деле она уехала отсюда, никому ничего не сказав. В Лондоне нашла себе работу в отеле, где и встретила человека, которого я считала своим отцом, — он женился на матери. — A он знал, что она уже была беременна? Люси кивнула. — Тетя Милли рассказывала, что мама призналась ему во всем, а он заверил ее, что нисколько не возражает против ребенка и будет заботиться о нас обоих. Он очень любил мою маму — тетя Милли говорила, что ради нее он был готов на все. Когда она умерла, он совершенно потерял голову — ее смерть перевернула всю его жизнь. А заботиться самостоятельно обо мне он не мог. — Люси прикусила губу. — И потом, вряд ли он хотел тогда, чтобы я осталась с ним. Я бы превратилась в живое напоминание о той, которую он потерял. Если б я еще была его ребенком, то тогда… а так… ну так вот, он не считал, что несет за меня ответственность, и потому привез обратно, а тетя Милли согласилась взять племянницу на воспитание. Думаю, что даже если б он не умер, то все равно никогда бы не вернулся за мной. — Но что бы он ни говорил твоей матери, не может быть, чтобы он не ревновал ее к Уильяму Грею, — размышлял вслух Джеймс. Люси отодвинула пустую чашку и опустила глаза. — Должно быть, она любила его, — пробормотала она. — Мужа? — В голосе Джеймса прозвучало сомнение. — Дядю Уильяма. — Это тебе тоже сообщила тетя? Люси покачала головой. — Тетя никогда не пыталась объяснить мотивы поступка своей сестры. Да и я не спрашивала. Просто я сама так решила, потому что знаю тетю Милли и дядю Уильяма. — А разве для тебя не очевидно то, что ты не знаешь их совсем? — резко спросил Джеймс, и Люси отпрянула — так невероятно зло прозвучал его голос. — Я знаю только одно, — Люси судорожно сглотнула, — он никогда бы не принудил Девушку к тому, чего бы она сама не захотела! Джеймс успокоился — похоже, минутный взрыв его гнева был уже позади. — Ладно, в этом ты, может, и права. Но она была молода, впечатлительна и могла не понимать до конца, что происходит… — Но мне кажется, что все случилось иначе. И тетя, полагаю, того же мнения. Думаю, моя мама влюбилась в него и ненамеренно, а просто поддавшись чувству, соблазнила. Не верю, что первый шаг сделал дядя Уильям — слишком уж он застенчивый. Тетя Милли всегда верховодила мужем. — Значит, твоя мама была под стать ей? Люси замотала головой. — Нет, она была совсем другой — маленькой и хрупкой. Знаешь, она ведь от лейкемии умерла. Вероятно, она страдала ею многие годы и заболела задолго до того, как недуг обнаружили. Не болезнью ли и объясняется ее безрассудство — может, она предчувствовала близкий конец и спешила жить?.. — Сколько ей было, когда она умерла? — Всего двадцать один год. — Люси будто впервые услышала эту цифру и внезапно осознала, какой молодой умерла ее мама. Теперь она сама уже старше. — Двадцать один — это же почти ничто, не так ли? Джеймс помрачнел. — Бедная девочка. — Он встревоженно взглянул на жену. — А ты похожа на нее? Да правда, ты такая нежная — легко простужаешься и очень худенькая. Но ведь, с другой стороны, ты же и на тетю похожа. У тебя ее железная закалка, ее умение находить выход из любой ситуации. — Ты мне льстишь, я люблю тетю Милли. Если бы она не нашла в себе силы простить, если б не взяла меня к себе… Скорее всего, я бы оказалась в приюте для сирот и провела очень безрадостное детство. — Да, — сказал Джеймс. — Она замечательная женщина. Я перед ней преклоняюсь. Хотел бы я обладать ее способностью прощать — мне такое дается ой как нелегко. Кому-кому, а Люси не надо было об этом говорить. Она лучше других знала о редком неумении Джеймса прощать. — Вряд ли тете Милли было так уж легко — наверняка она приложила к этому немало усилий, — заметила Люси. — Но, рассказывая обо всем мне, она никого не винила, а просто старалась найти объяснение происшедшему. Вот почему я так уверена в том, что инициатива принадлежала моей матери. Дядя Уильям, по-моему, очень страдал еще и потому, что всю свою жизнь любил только жену. — В это я не верю, — холодно сказал Джеймс. — Любя жену, переспать с ее сестрой? Нет, я нисколько не сомневаюсь в том, что жену он убеждал в своей горячей любви, но мне его заверения показались бы не слишком убедительными. Думаю, правда в том, что он остался наедине с хорошенькой девушкой, которая дала ему понять, что он ей нравится, и искушение оказалось слишком велико. Хотя, если б он действительно любил жену, то никогда бы не почувствовал искушение. Люси и сама одно время так считала. Но потом решила: раз тетя Милли простила мужа, то какое право имела она отказать ему в прощении? — Он слаб, — грустно сказала Люси, — и уступил ей из милости… — Как Люцифер! Она криво улыбнулась — слишком уж не похож был дядя Уильям на черного ангела. — Ну не знаю. Но в отличие от Люцифера дядя Уильям — человек, кроме того, он оборвал роман с мамой, едва начав его, и все потому, что на самом деле любил тетю Милли. Так что самым трагичным во всей этой истории было то, что мама забеременела. — Каким же, надо полагать, ударом стало для него это известие! Люси кивнула. — В особенности учитывая то, что почти три месяца мама хранила молчание! — Три месяца?! — Не забудь, моей маме было только семнадцать, и она, очевидно, не сразу сообразила, что беременна, а потом побоялась идти к врачу уточнить. И когда она наконец решила сообщить дяде Уильяму, тот понял, что ему придется обо всем рассказать жене. И к доктору сестру повела уже тетя Милли. Врач подтвердил, что она в положении, и через несколько дней мама сбежала. Просто оставила записку и исчезла, они даже не знали, где ее искать. Она написала им спустя несколько месяцев, когда собиралась выйти замуж, и еще известила о моем рождении. Но сама никогда не возвращалась в эти края, и меня привез сюда после смерти матери отец. — А он уведомил их о ее смерти? — Нет. Очевидно, он один ее хоронил, а уже на следующее утро доставил меня к ним. Никого не предупредив. Наверно, боялся, что иначе ему не разрешат приехать. Джеймс устремил на нее пристальный взор и нахмурился, словно пытаясь увидеть Люси такой, какой она была в те далекие годы, — хрупкой малышкой, и представления не имевшей о том, какие страсти кипели вокруг нее. Люси и сама порой возвращалась памятью в тот первый день, когда она появилась на ферме и обрела здесь семью. Ей казалось, что это произошло лет сто назад и в то же время как будто вчера. — Должно быть, они очень огорчились, узнав о смерти Вивьен. Люси кивнула. — Тетя Милли всегда любила маму и продолжала любить, несмотря на случившееся. Вряд ли она винила ее, скорей, пыталась понять и простить. Тетя Милли поистине уникальная женщина — никогда не таит на людей зла и не жаждет мести. — Женщина, лишенная гордости, — сказал Дэвид каким-то странным тоном, то ли презрительным, то ли благоговейным. А потом тихонько добавил: — Роза без шипов. — Нет, гордость у нее есть, — заметила Люси. — Просто она у нее иная, чем у тебя, вот и все. Она слишком горда для того, чтобы не простить человека, когда он на коленях вымаливает у нее прощения. И не хочет годами таить в себе обиду, говорит: жизнь слишком коротка для этого и иметь на кого-то зуб — все равно что загнать под кожу шип и носиться с ним. Она не понимает людей, не способных прощать, и убеждена, что от этого в основном страдают они сами. А потому не колебалась ни секунды, оставляя меня в своей семье. Тетя рассказывала, что воспринимала меня не как ребенка мужа, а как ребенка любимой сестры. Я ее родня, и это решило все. Так что муж моей матери оставил меня здесь, а сам уехал. — А ты его помнишь? — Очень смутно. Слишком маленькой была. Мне даже кажется, что жизнь моя началась именно с того момента, как я попала сюда. — Люси взглянула на чашку. — Хочешь еще чаю? — Нет, спасибо. Она встала и принялась мыть посуду. Через несколько минут кухня снова блестела чистотой. — Я, пожалуй, помогу тете Милли с уборкой, — размышляла она вслух. — А то ее очень беспокоит, что в доме давно не пылесосили и не вытирали пыль. — Люси посмотрела на мужа. — А что будешь делать ты? Может, поездишь верхом? Дядя Уильям не станет возражать, если ты возьмешь его гнедого. Помнишь, он ведь раньше уже давал его тебе? Сможешь сам его оседлать? Джеймс кивнул с насмешливым видом. — Видишь, я же говорил, что ты очень похожа на свою тетку, — сначала повествуешь о семейной трагедии, а через мгновение уже рассуждаешь о хозяйстве и пытаешься руководить мной. Люси пожала плечами и устало улыбнулась. — Ну не хочешь ехать верхом — не надо. Мне все равно, что ты будешь делать. Сказав это, она тут же ощутила, как изменилась окружающая их атмосфера. И с тревогой взглянула на Джеймса. Улыбка исчезла с его лица, и оно стало непроницаемым, а глаза — холодными, как кинжальная сталь. — Вот тут я тебе верю, — процедил он сквозь зубы. Люси не знала, что и подумать о перемене в его настроении, — в последнее время это случалось так часто, что и уследить было трудно. Интересно, и чем она могла так его рассердить? — Тебе ведь абсолютно на меня наплевать, да, Люси? Джеймс шагнул к ней, и она невольно отступила. Глаза у нее от страха расширились и потемнели. — Нечего от меня шарахаться! — пробормотал он, и Люси остановилась, изо всех сил стараясь унять дрожь, которая сотрясала ее тело. Он пристально смотрел на нее, и Люси опустила ресницы, чувствуя, что сердце ее вот-вот выскочит из груди. — Перестань ко мне придираться, Джеймс! — произнесла она хрипловатым голосом. — Что с тобой происходит? Мое замечание ровным счетом ничего не значило, я вовсе не собиралась тебя обидеть! Тебе не понравилось, что я якобы распоряжалась тобой, вот я и сказала… — Я знаю, что ты сказала, и знаю, что хотела сказать. По таким вот случайным фразам и выясняется правда. Ты сказала: тебе все равно, что я делаю, и это действительно так. Если завтра я исчезну из твоей жизни, ты и головы не повернешь, я волную тебя не больше, чем человек, которого ты считала своим отцом. С глаз долой, из сердца вон. Ты до сих пор испытываешь страсть к своему брату, да и вообще никогда не переставала мечтать о нем. Ты примчалась сюда, как только у тебя появился повод это сделать, и при этом даже не удосужилась сообщить мне о своем отъезде. Я уже начинаю думать, что ты вообще не хочешь забыть о нем, хотя, по собственным твоим словам, у вашей любви нет будущего. Сегодня я видел вас вместе и ясно осознал, как вы до сих пор относитесь друг к другу. Люси подняла на мужа потемневшие от невыразимой боли глаза — как же он не прав в своем предположении! И почему она раньше не понимала этого? Почему? Она больше не любила Дэвида. Нет, конечно же, она любила его и всегда будет любить: он был ее братом, ее другом, самым близким человеком на земле. Столько времени — причем прекраснейшего времени — они провели вместе, что он стал как бы второй ее половинкой, зеркальным отражением, двойником. Но она больше его не любила. Именно эту глубокую привязанность она столь долго принимала за любовь, а чувство, которое Люси испытывала к мужу, казалось ей лишь физическим влечением к привлекательному, сексуальному мужчине. Как же долго она себя обманывала и почему понадобилось столько времени, чтобы понять очевидное?! Теперь она увидела правду, и та ошеломила Люси — она чувствовала себя как человек, перенесший сильнейшее потрясение. Она любила Джеймса, и уже давно. — Ах, ну и черт с тобой! Я возвращаюсь в Лондон. А ты поступай как знаешь, но учти, если ты останешься, с нашим браком будет покончено! Он повернулся на каблуках и выбежал из кухни. А Люси продолжала стоять, сама не своя от шока. Спустился Джеймс уже с чемоданом — так он действительно собрался в путь! — Джеймс, послушай… Сейчас я не могу уехать, ведь я нужна им. Но… — начала было она, но Джеймс перебил ее. — Никаких «но», Люси. Я сказал именно то, что думал. Я сыт по горло превратностями нашего брака. И больше не могу так жить. Через секунду его уже не было, дверь за ним захлопнулась, а она, смертельно побледневшая, осталась стоять, не в силах пошевелиться. Люси слышала, как Джеймс завел машину, как взвыл мотор, откликнувшись на прикосновение его ноги к педали акселератора, а потом шуршание шин по гравию. И все. Джеймс оставил ее. 7 Когда через несколько часов вернулась тетя Милли, она нашла дом вылизанным сверху донизу, а обед — почти готовым. Услышав тетины шаги, Люси поставила чайник. Через пару минут в дверях кухни появилась и сама Милли. — Да… ну ты и молодец! Я как раз собиралась завтра заняться уборкой. А ты тут как тут — оттерла все до блеска! Люси заставила себя улыбнуться и наклонилась, чтобы попробовать суп, который варила в большой кастрюле с толстым дном. — Чай готов. Я только что его заварила. — Ой, умираю, как хочу чаю! — Милли Грей облегченно вздохнула и налила себе чашечку. — А что это у тебя на плите? Пахнет ужасно вкусно! — Дядя Уильям оставил на столе корзину с помидорами, и я решила сварить из них суп, в который положила немного базилика из твоего садика. Тетя Милли одобрительно кивнула. — Да, у нас в этом году такая прорва томатов. Конечно, если б у меня было время, то следовало бы закатать несколько банок и еще сделать пикули — помнишь, я же всегда занималась заготовками в это время года? — Да, — рассеянно ответила Люси, думавшая сейчас совсем о другом. Когда до нее дошел смысл тетиных слов, она предложила: — Я могу законсервировать овощи завтра, когда ты будешь у Дэвида. — А вдруг Джеймс захочет повезти тебя куда-нибудь? Ведь ему должно быть, очень скучно сидеть здесь сложа руки. — Тетя Милли отпила чаю и небрежно спросила: — Кстати, я что-то не видела его машины у дома. Он, что, куда-то поехал? — В Лондон, — сказала Люси, поворачиваясь к тете спиной. Она открыла дверцу духовки посмотреть, как там мясо. Ее обдало жаром, отчего бледные щеки Люси зарумянились. — А он вернется? — В голосе тети послышалась тревога, должно быть, она почувствовала что-то неладное по тону племянницы. — Нет. — Люси полила жаркое соком, помешала картофель, прикрыла дверцу и выпрямилась. — Что произошло, Люси? — Под пристальным взглядом тети Люси отвернулась и постаралась говорить как можно спокойнее. — Он очень занят, ему нужно было вернуться. — За уборкой Люси обдумывала, как объяснить отъезд мужа. Ей не хотелось, чтобы родные узнали о том, что их брак под угрозой, или, не дай Бог, догадались о предъявленном ей ультиматуме, а по сути, о его требовании сделать выбор между семейством Грей и им самим. Они и без того несли на своих плечах слишком тяжелую ношу. — Мне казалось, он собирался остаться до конца недели? Люси не удалось ввести тетю в заблуждение. Милли Грей была очень проницательным человеком, от которой немногое могло укрыться. — Он хотел, но… — Люси осеклась. Говорить о Джеймсе — значило думать о нем, а это причиняло боль. — Люси, родная моя… что случилось? Вот сочувствия ей было уже не вынести. Не в силах больше скрывать свое несчастье, Люси закрыла лицо ладонями и разрыдалась. Тетя Милли поспешила ее обнять. — Не плачь, родная. Все не так уж плохо. Люси перестала всхлипывать. — Он оставил меня, тетя Милли! Милли Грей взяла племянницу за подбородок и насухо вытерла ей слезы, словно той было пять лет. — Но почему, дорогая? Какая кошка между вами пробежала? Люси беспомощно тряхнула головой. Она не могла объяснить — все это было слишком личным, слишком сложным. — Это из-за Дэвида? Какая же умная у нее тетя! У Люси даже дыхание перехватило. Она не ответила, но ей и не надо было этого делать — Милли обо всем догадалась сама. — Значит, из-за него, — заключила она. — Нам не следовало просить тебя приехать! — Тетя глубоко вздохнула. Люси поторопилась опровергнуть ее слова. — Ну что ты, конечно же, следовало! Ведь он мой брат, и вы должны были сообщить мне о случившемся. А я должна была приехать! Если бы Дэвид умер, я никогда бы не простила свое отсутствие! В первый раз Люси назвала Дэвида братом, и ее тетя не могла не обратить на это внимания. По лицу Милли пробежала волна… удивления… Смятения. — Да, ты имела право знать. Но Джеймс возмутился… Он не хотел, чтобы ты приезжала? Люси кивнула. — Он думает, что я… до сих пор… — Она запнулась и прикусила губу, нет-нет, лучше она промолчит: покой в семействе Грей слишком хрупок сейчас, и Люси боялась нарушить его неосторожными словами. — Конечно, он знает о Дэвиде… и подозревает, что ты по-прежнему неравнодушна к нему? Люси разразилась истерическим смехом. Тетя Милли обо всем догадалась. Ей следовало бы понять с самого начала: тетя Милли всегда умела читать между строк. Здесь, на далекой границе между Шотландией и Англией, где над холмами и болотами гуляли вольные ветры и моросили частые дожди, где люди встречались крайне редко, Милли Грей удалось тем не менее стать настоящим знатоком человеческой психологии. Она любила людей — вот в чем секрет, думала Люси. Любила и понимала, а не занималась только собой, как большинство других. Как я, например, мелькнула в голове Люси мысль, и сердце ее упало. Меня волновали лишь собственные желания, собственные чувства, а Джеймса я даже не замечала, о чувствах его не думала. Словом, представления не имела о том, что творится в его душе. Жила с ним много месяцев, жила как с мужем и как с любовником, и все же знала о нем так мало… — Поезжай за ним, — сказала тетя Милли, и Люси уставилась на нее во все глаза. — Не могу! — Но почему, черт возьми? — В голосе тети послышалось нетерпение, ей совершенно несвойственное. Она была одной из самых терпеливых женщин, когда-либо встречавшихся Люси. — Как я могу? Не оставлю же я Дэвида в таком состоянии! — Что ты говоришь? С Дэвидом теперь, когда он вышел из комы, все будет отлично. Я сегодня перед уходом из больницы видела его врача. Он сказал, что Дэвид очень быстро выздоровеет, потому что молод и силен. И не о нем тебе надо сейчас волноваться. Самое главное для тебя в жизни не Дэвид, а твой муж. Так что поезжай за ним. — Милли Грей помолчала и пристально взглянула на племянницу. — Не делай этого только в том случае, если он тебе не нужен. Он нужен тебе, Люси? Из-за гордости Люси не могла вымолвить ни слова. Она прикусила губу, а на щеках ее выступили алые пятна. Тетя немного подождала, а потом сказала: — Я видела вас вдвоем — думаю, он нужен тебе, Люси, если любишь Джеймса, не дай ему уйти. Борись за него! Люси глубоко вздохнула и метнула на тетю быстрый взгляд. — Ты делала именно это? Милли криво улыбнулась и кивнула. — Поверь, мне это было совсем не легко. Когда Уильям во всем признался, мне захотелось убить их обоих: и Уильяма, и Вивьен. — Да, я тебя понимаю. — Только теперь Люси ясно могла себе представить, каким испытанием стала бы для нее новость о том, что у Джеймса роман на стороне. Милли Грей продолжила: — О, тогда я ревновала ужасно, а уж как разозлилась! Но, слава Богу, у меня хватило здравого смысла не поддаться первому порыву. А сначала мне хотелось только одного — выгнать обоих и потребовать у Уильяма развода! Это признание весьма удивило Люси, и, увидев выражение ее лица, тетя рассмеялась. — А ты что, думала, я святая? Люси, девочка моя, по правде сказать, мне не терпелось вытряхнуть души из них обоих! И с языка моего чуть было не сорвалось: «Убирайтесь вон из моего дома и чтоб духу вашего больше здесь не было!» Уж не знаю, как мне удалось сдержаться, может, потому, что у меня было слишком много забот — например, отвести Вивьен к врачу и удостовериться, что она действительно ждет ребенка! К тому же у меня самой на руках был маленький Дэвид. Я просто не успевала размышлять и горевать. А стоило мне сообразить, что делать, как Вивьен сбежала, и тогда я осознала, что все равно люблю Уильяма и не хочу терять. Мою участь облегчила Вивьен, бедняжка, в некотором смысле она все решила за меня. Думаю, она тоже его любила, иначе никогда бы не пошла на такое. Люси взглянула на тетю с недоверием. — Ты так спокойно об этом говоришь! Как тебе это удается? — По прошествии двадцати-то лет? Знаешь, как говорят: время — лучший лекарь. Вначале я совсем не была такой сдержанной, уж поверь мне, но когда любишь, можешь забыть и о гордости, и о гневе. Приходится, если хочешь жить нормально. Потому что жить с тем, на кого сердишься, невозможно — гнев, как щелочь, разъедает любые добрые отношения и делает людей несчастными. — Легко сказать! — Ну да. Я и не говорила, что мне было легко. Но у человека всегда есть выбор, и, если он любит, ему приходится потрудиться. Поначалу это ежеминутная, ежечасная борьба со своими мыслями, языком и характером, но со временем тебе все проще сдерживать себя. Ключ ко всему — любовь, Люси. Надо очень захотеть, чтобы это получилось. — Я хочу, — призналась Люси. — Тогда догонять придется тебе. Сегодня уже слишком поздно, но завтра утром Уильям отвезет тебя на станцию, откуда ты сможешь вернуться в Лондон поездом. Люси колебалась. — Но я даже не поговорила толком с Дэвидом. И должна увидеть его еще хоть раз, чтобы попрощаться. — Я это сделаю за тебя, — спокойно ответила Милли. — Так будет лучше всего, родная! Для вас обоих. Думаю, что вы оба выздоровели, вам пришлось примириться с обстоятельствами, но пока вам все же следует держаться друг от друга на расстоянии. Придет время, и вы сможете встретиться как брат с сестрой, и никогда уже не вспомните того, что случилось когда-то между вами. Люси кивнула. — Мне очень жаль, родная. — Тетя погладила ее по плечу. — Это наш грех. Нам не стоило держать это в секрете от вас обоих, уж точно. Мы должны были рассказать вам обо всем, когда вы были детьми, но нам и в голову не приходило, что когда-нибудь это может превратиться в проблему. Я виню только себя. Чтобы не задеть меня, мы не говорили о том, что ты — дочь Уильяма. А он был бы рад поведать об этом всему миру… — Правда? — улыбнулась Люси. Милли решительно закивала: — Он любит тебя, ты же знаешь! И держал все в тайне ради меня — не вини его ни в чем, вини меня! Он понимал, что мне будет невыносимо больно слышать за спиной сплетни и смех. Молчание я поставила условием. Условием своего прощения. Неправильно, нехорошо было так поступать, но я сделала это. Я сказала ему: «Мы забудем обо всем, что произошло, но никто больше не должен об этом знать». И он согласился. Боже, мы и представить тогда не могли, что Вивьен суждено очень скоро умереть, а тебе — приехать жить с нами. Люси не выдержала. — Должно быть, тебе было непросто взять меня к себе. — Да нет. — Милли нежно улыбнулась племяннице. — Ты была такой хорошенькой малышкой и выглядела такой потерянной, когда приехала сюда. Искала везде свою маму — даже не знала, что она умерла, бедный ягненочек. Надо было иметь каменное сердце, чтобы дать тебе от ворот поворот. Но конечно, мне стоило набраться мужества и сообщить тебе о том, что Уильям — твой отец. Жаль, что у меня его не нашлось. Но я никогда не хотела причинить тебе боль, Люси. Я люблю тебя, и ты это знаешь. — Конечно же, знаю! — Люси горячо обняла тетю. — Не вини себя ни в чем, я все прекрасно понимаю. На твоем месте я бы чувствовала абсолютно то же самое. Но, наверно, не смогла бы проявить такое великодушие. Ты — единственная мама, какую я помню, и ты подарила мне восхитительное детство, нам обоим — и мне, и Дэвиду. Тетя Милли, ты очень много для меня значишь, и я так тебя люблю! В эту ночь Люси едва ли удалось хоть ненадолго сомкнуть глаза — воспоминания о Джеймсе, о днях и ночах, проведенных вместе, не отпускали и мучили ее. Ох, сколько же времени ушло будто в песок! Если б только можно было вернуть его назад! И почему она не поехала вместе с ним? Или не бросилась за Джеймсом сразу после разговора с тетей Милли? Если он действительно думал так, как говорил, то неминуемо разведется с ней. Но думал ли он так на самом деле? Она вспоминала его неровный голос, жесткое выражение лица, резкий звук захлопнувшейся двери и все больше склонялась к мысли о том, что Джеймс не лукавил. Сердце ее упало, а голова закружилась — слишком поздно теперь что-либо предпринимать. И все же она не переставала надеяться, во всяком случае пока. Она должна попытаться вернуть его и не собирается с легкостью отпустить из своей жизни. На следующий день Люси попрощалась с тетей Милли и отправилась с Уильямом Греем на станцию, где и села в поезд, идущий в Лондон. Экспресс останавливался только на узловых станциях, и названия городов мелькали за окном, как и осенние пейзажи, освещенные водянистым и прохладным солнцем. В Лондон Люси приехала сразу после обеда и взяла такси, которое отвезло ее, взвинченную до предела предстоящей встречей с Джеймсом, домой. Она не сообщила ему о своем приезде — она могла сказать то, что собиралась, только глядя ему в глаза. Машина повернула на улицу, где они с Джеймсом жили последние несколько месяцев. Все здесь выглядело так же, как в тот день, когда ей пришлось так поспешно уехать на север: ворковали те же голуби, и светлосерые их перышки в солнечном свете отливали всеми цветами радуги. Сады все так же благоухали хризантемами, а водосточные канавы, как и тогда, были полны опавших листьев, золотистых, бурых, каштановых. Они словно живые шуршали и летали повсюду, но чаще всего заканчивали свой недолгий век под колесами машин да в дыму осеннего костра. — Который, миссис? — бросил через плечо шофер такси. — Второй слева, — отозвалась Люси, напряженно всматриваясь в пейзаж за окном. Дома ли Джеймс? Ждет ли ее? Что думает? Как посмотрит? Что скажет? Расплатившись с таксистом, Люси пошла по дорожке к дому, ожидая, что дверь вот-вот распахнется и на пороге появится Джеймс. Она представляла этот момент уже тысячу раз, но до сих пор не была уверена в том, как он встретит ее. Люси поставила чемодан и прислушалась: ни звука. Нет, она никак не предполагала, что Джеймса не окажется дома. В своем стремлении к мужу она ни на минуту не сомневалась в том, что немедленно увидит его. Люси медленно достала ключи и отперла дверь. В ответ опять не раздалось ни звука. Она вошла, поставила чемодан и прислушалась к тишине, царящей в доме. Затем направилась в кухню — там блистала безукоризненной чистотой, все оставалось на своих местах, грязная посуда отсутствовала. Люси заглянула в другие комнаты на первом этаже. Кресла и диван не хранили отпечатков тел — значит, на них никто не сидел, и газет — этого вечного спутника мужчины — тоже нигде не было видно, на столе не громоздились книги, словом, никаких следов присутствия Джеймса. Домработница же по этим дням обычно не приходит, подумала Люси. Нахмурившись, она поднялась наверх — туда, где находилась их спальня. Постель ровнехонька — если кто и спал на ней прошлой ночью, то потом перестелил, а Люси очень сомневалась в том, что Джеймс стал бы это делать. Кроме того, она была явно застелена профессионалом — должно быть, над ней потрудилась их домработница. Люси дотронулась пальцем до наволочки — прохладная и ни единой морщинки — прошлой ночью на ней, конечно, не спали. Люси заглянула в шкаф и не обнаружила там одежды, которую Джеймс брал с собой на ферму. Ванна сухая, а корзина для грязного белья пуста. Джеймса не было прошлой ночью дома. От этой мысли Люси побледнела и содрогнулась. Куда же он поехал с фермы? В голове теснились самые ужасные предположения. Что, если он разбился на машине? Или его убили? Или он лежит в какой-нибудь больнице? А если он ранен, то сможет ли назвать свое имя? Попросит ли Джеймс кого-нибудь сообщить ей о случившемся? Или он считает, что она по-прежнему на ферме, а их брак подошел к концу, потому что она сделала выбор в пользу Дэвида. — Так что же предпринять? — в отчаянии спрашивала себя Люси. Во что бы то ни стало необходимо узнать, добрался ли Джеймс до Лондона. Ну конечно же! Он обязательно свяжется со своим офисом. Исчезнуть и не дать им знать куда, Джеймс не мог. Люси сбежала вниз и вошла в его кабинет, но перед тем как звонить в офис мужа, решила прослушать сообщения, записанные на автоответчик. Первое оказалось от Кэтлин Дарти — голос ее был торопливым, тихим и интимным. — Джеймс, позвони, как только сможешь. Мне надо срочно поговорить с тобой. Буду в офисе до шести, после — дома. Когда была сделана запись? Сегодня? Следующим звонил коллега Джеймса — он хотел условиться о времени игры в сквош, потом шло еще несколько сообщений — все для Джеймса. У Люси были приятельницы — жены сотрудников и друзей Джеймса, но они не звонили. Потом было еще одно сообщение от Кэтлин Дарти. — Джеймс, это снова Кэтлин. Мне совершенно необходимо с тобой поговорить. Так что позвони сразу же, как появишься. На этом сообщения закончились, и лента остановилась. Поколебавшись, она все же набрала номер его фирмы и не называя своего имени, попросила Джеймса к телефону. Она слегка изменила голос, чтоб ее не узнали. Администратор вежливо объяснила, что позвать Джеймса не может, так как сегодня его нет и когда он будет, неизвестно. — Он взял на недельку отпуск, чтоб навестить родственников, живущих на севере, — призналась она в конце концов. Тогда Люси попросила позвать его секретаршу, надеясь от нее получить необходимую информацию. Правда, захочет ли та поделиться ею с женой шефа, уже другой вопрос, поскольку Кэтлин Дарти по-прежнему относилась к Люси довольно враждебно. — И ее нет на месте, — ответила администратор. — Сегодня утром она предупредила, что тоже берет короткий отпуск, раз босс не будет в ней нуждаться. Люси положила трубку и встала у окна, выходившего на задний двор дома. У Джеймса не хватило бы времени заниматься садом, поэтому ступени каменной террасы дома вели к лужайке, которую весной и летом раз в неделю подстригал садовник. Тут не было клумб, только несколько цветущих кустов: гортензии, осыпанные сейчас голубыми и розовыми кружевными шапочками, карликовые азалии, весной поражавшие воображение буйством красок, и вишни, благоухавшие в мае. Сегодня это место выглядело довольно уныло — ветер гонял по жухлой траве мертвые листья, голая ива безжизненно поникла, а статуя, украшавшая маленький пруд с рыбками, покрылась мхом… Если Джеймса нет ни на работе, ни дома, то где же он? Сердце Люси болезненно сжалось. Может, он сменил гнев на милость и поехал обратно на ферму? Она стала лихорадочно набирать номер. К телефону подошла Милли Грей, и по ее удивленному тону Люси сразу догадалась, что Джеймса на ферме не было. — О, привет, дорогая. Все в порядке? — Я решила вам позвонить и сказать, что доехала. — Теперь, узнав, что Джеймса там нет, Люси снова встревожилась. — Ты уже говорила с Джеймсом? — Нет еще, он на работе, — солгала Люси. — Как Дэвид? — Отлично. Я провела с ним пару часов утром и вечером пойду снова. — Хорошо, передай им с дядей Уильямом от меня привет. Скоро еще позвоню. Пока. Где же Джеймс, черт возьми? Конечно, если он прослушал сегодняшние сообщения, то вполне мог перезвонить Кэтлин Дарти. В ее голосе звучало явное нетерпение. Люси взяла со стола записную книжку Джеймса и принялась листать страницы одну за другой, пока не наткнулась на номер Кэтлин. Кэтлин совсем недавно переехала на новую квартиру, и Люси ходила вместе с Джеймсом к ней на новоселье. Квартира Кэтлин, где все было выдержано в пастельных тонах, прекрасно сочеталась по стилю с внешним обликом дома времен королевы Виктории, на верхнем этаже которого находилась. Вкус у Кэтлин был отменный, в чем Люси не могла ей отказать, как и в своеобразной холодной, нордической красоте. Однако женщины между собой не очень ладили, и потому Люси колебалась, прежде чем набрать номер Кэтлин. Сама мысль о том, что секретарша мужа узнает, что Люси и понятия не имеет, где Джеймс, невероятно ей претила. Конечно же, Кэтлин сделает необходимые для себя выводы, догадается о ссоре и начнет надеяться на близкий конец их брака. С самой первой минуты знакомства с Кэтлин Люси нисколько не сомневалась, что та влюблена в Джеймса. Иначе чем объяснить ледяную враждебность, с которой она ее встретила? Люси видела, что с другими — клиентами, адвокатами, даже посторонними — Кэтлин могла быть просто очаровательной. Но никогда не бывала такой с Люси. Объяснение лежало на поверхности, и Люси очень не хотелось давать ей возможность порадоваться их семейным неладам. Но если кто сейчас и знал, где Джеймс, то только Кэтлин. И потому Люси подняла телефонную трубку и торопливо набрала номер. На ее звонок никто не ответил — Кэтлин не было дома. И что теперь? Люси подумала, а мог ли Джеймс вернуться в Гаагу, не предупредив никого в офисе. Вряд ли. Нет, но тогда где же он? Куда мог поехать? В дом сестры? Но он и Дженни были не особенно близки, Джеймс редко навещал их семью, однако отправиться туда все же мог. Нет, звонить туда более унизительно, чем Кэтлин. Сделать это Люси не позволила бы гордость. Кто еще мог знать, где он находится? Один из друзей? С некоторыми из них у Люси были довольно милые отношения, но даже им ей не хотелось бы признаться в том, что она понятия не имеет, где муж. Они начнут задавать вопросы, а потом… При мысли о том, какие пойдут после этого разговоры, Люси содрогнулась. Если только… Нет, ни при каких обстоятельствах Люси не могла превратить мужа в предмет для пересудов. Она вышла из кабинета, не имея ни малейшего представления о том, что делать. Люси стояла в гостиной у окна, выходившего на осеннюю улицу, и с горечью думала, как одинока в этом большом городе. Ей абсолютно не к кому пойти, не с кем посоветоваться. У нее была масса знакомых — людей, с которыми можно посидеть за чашечкой кофе, поболтать при встрече так, ни о чем. Но близких… Близких друзей у нее не было. Слишком уж она застенчива, слишком… Люси закрыла глаза, сердитая на саму себя. Уж себе-то самой она могла признаться. Настоящая причина ее одиночества в том, что телом она была в Лондоне, а душой и сердцем — с Дэвидом. Живя с Джеймсом, занимаясь с ним любовью, участвуя в его делах, она отсутствовала, устремляясь в помыслах к равнинам и холмам своего детства. Но теперь все должно измениться! Она заведет себе друзей и начнет строить новую жизнь здесь, в Лондоне. Если только Джеймс вернется… Она смотрела на улицу, но ничего не видела перед собой, мысли текли вяло, мозг почти отключился и вдруг… Машина Джеймса! Дверца открылась, появился Джеймс. Сердце ее отчаянно заколотилось, а глаза так и впились в мужа. Выглядел он неплохо, никаких следов увечий, а костюм отутюжен не менее тщательно, чем обычно. Он обошел машину — ветер откинул со лба его черные волосы. А потом… Потом он открыл дверцу с той стороны, где сидит пассажир. Сердце Люси замерло — она увидела, кого Джеймс привез к ним домой. Из машины выскользнула Кэтлин Дарти — изящные длинные ноги, белокурая головка тщательно уложена. Выглядела она просто сказочно, и Люси возненавидела ее всей душой. Джеймс достал из багажника чемодан, запер машину, и они с Кэтлин направились по тропинке к дому, смеясь, болтая и, очевидно, чувствуя себя отгороженными от внешнего мира. Так он провел с ней всю ночь? — пронеслось в голове у Люси. Иначе почему у него с собой чемодан? Конечно же, он не ночевал дома и вернулся сюда только сейчас. С ней. В Люси вспыхнула дикая первобытная ревность, которая рисовала в воображении поистине чудовищные картины: Джеймс, обнаженный, в постели Кэтлин, он обнимает и ласкает ее. О Боже! — подумала Люси. Как я это вынесу? 8 В замке повернулся ключ Джеймса, затем послышалось цоканье каблучков по паркету, и, наконец, Кэтлин произнесла: — Знаешь, Джеймс, я всегда любила этот дом. Люси стиснула зубы. Ну так ты его не получишь, подумала она и вспыхнула от ярости. Впрочем, он тоже! Если Джеймс надеется, что сможет так легко со мной развестись, то глубоко ошибается! Тетя Милли права — я непременно поборюсь за него, и еще неизвестно, чем все кончится! — Он просторный и удобный, — согласился Джеймс. — Лучшее, о чем могут мечтать семейные люди! — Тут столько всего можно понаделать! — заметила Кэтлин. — Хотелось бы мне им заняться! Так и вижу, каким он станет, если над ним поработает хороший дизайнер по интерьерам. Они находились сейчас совсем рядом с гостиной, и Люси особенно отчетливо слышала их голоса. — Спасибо за вчерашний вечер, Кэтлин, — пробормотал Джеймс. — Мне повезло, что удалось обратиться к тебе и, поверь, я очень тебе благодарен! Люси судорожно вздохнула. О Боже! Так она была права, он провел ночь с Кэтлин. Ей пришлось прикусить губу, чтобы не застонать от нестерпимой боли. Они могут войти сюда в любую минуту, войти и увидеть ее — необходимо взять себя в руки, скрыть терзавшую ее муку. Они не должны стать свидетелями ее страданий. — Я не забуду этого, Кэтлин, — сказал Джеймс, и Кэтлин издала хрипловатый смешок. — Я тоже. Черт бы ее побрал! Люси закипела от ревности. Хватит с нее и того, что она уже выяснила про эту парочку, а тут еще приходится слушать, как они воркуют! Джеймс тоже рассмеялся. — Но ты же не собираешься меня добить? Люси задохнулась от возмущения. — А почему бы и нет? — Голос Кэтлин был легким и звенящим. — Не угостишь для начала чашечкой чая, как и было обещано? — Пойду поставлю чайник, — сказал Джеймс, и они направились по длинному коридору в сторону кухни. Люси подождала, пока стихнут шаги, и поднялась к себе в спальню. Двигалась она осторожно, стараясь не наступать на особенно скрипучие ступени. Пусть они не знают, что она в доме. Люси не хотела с ними встречаться, не хотела смотреть им в глаза, не хотела всего того, что неизбежно за этим последует. В ней боролись сейчас две половины: одна настаивала на том, чтобы немедленно собрать чемодан и уйти из дома, например, вернуться на ферму, где все любили и жалели Люси. Другая же требовала остаться. Остаться и бороться, вот только Люси не была уверена, достанет ли ей сил это сделать. Она легла на кровать и уставилась в потолок. В доме снова воцарилась тишина. Эти двое все еще были в кухне. Пили чай — что ж, это так по-домашнему, так благопристойно и по-английски. Вот только адюльтер — занятие не слишком благопристойное: он ломает брак, разрушает семейный очаг, дом. Внезапно Люси вспомнила: Джеймс ведь тоже как-то говорил об этом, обвиняя ее в том, что она изменяет ему в душе с Дэвидом. Что ж, вряд ли это стоит отрицать: в их супружеской постели всегда были трое — Дэвид незримо присутствовал там с самого первого дня совместной жизни Люси и Джеймса. Ох, если бы только можно было вернуть те дни, начать все сначала! И почему она только сейчас поняла, что на самом деле любила Джеймса? Если б… Люси мрачно подумала, что нет более горьких слов в английском языке, чем слова «если б только». Но вернуть безвозвратно потерянное нельзя. Прошлое остается незыблемым, и изменить в нем даже долю секунды невозможно. Прошлое не оставляет выбора, и нам волей-неволей приходится мириться с его последствиями, а в данный момент это означало, что Джеймс провел ночь с Кэтлин. А вдруг он любит ее? Если так… Люси содрогнулась — тогда ей придется отпустить Джеймса. Удерживать его, если он любит другую, нет, об этом и речи не могло быть! Да, это будет больно, но ей придется предоставить свободу Джеймсу. Но разве они с Кэтлин разговаривали так, как полагается влюбленным? Люси нахмурилась, вспоминая невольно подслушанные слова. Голосам их, несомненно, недоставало чувства. Признаки увлечения, обоюдная симпатия, нотки интимности… — это, пожалуй, ей удалось заметить, но только не любовь. — Да, но как бы они вели себя, если бы любили? — сердито спросила себя Люси, однако вразумительно ответить на свой вопрос не смогла. Она всегда подозревала Кэтлин в том, что та непрочь заполучить Джеймса, но в его голосе явно не слышалось особого чувства. Если он не любит Кэтлин, Люси, конечно же, не отпустит его и будет бороться с соперницей. Она не очень-то верила, что та способна сделать ее мужа счастливым. В отличие от нее самой. Сердце Люси встрепенулось, подобно розовому лососю, пытающемуся плыть против быстрого течения. Она мечтательно задумалась о будущем — будущем, блистательно счастливом. Если только ей удастся вернуть Джеймса… Теперь, когда я уверена, что люблю его, наш брак будет совсем иным, решила Люси. Да, страсти в нем было более чем достаточно, но вот теплоты, сердечной привязанности, любви так не хватало. Но и они появятся, появятся обязательно теперь, когда она знает, что любит мужа. Ох, ну почему бы ей не понять этого на день раньше? Тогда бы Джеймс не покинул ее, не поехал бы к Кэтлин, и Люси не пришлось бы лежать здесь и чувствовать себя столь несчастной оттого, что Джеймс внизу, с другой женщиной. Господи, а если им придет в голову подняться сюда? Например, чтобы заняться любовью? От этой мысли Люси рывком села, упершись коленями в грудь, и принялась раскачиваться взад-вперед, тихонько постанывая. Нет, Джеймс не сделает этого. Не здесь. Не на их ложе, где они проводили каждую ночь со дня свадьбы. Лицо Люси из белого стало пунцовым, потом снова побелело как мел и, наконец, приняло темно-розовый оттенок. Синие глаза запали. Ну надо же, услужливое воображение рисовало ей картины одну другой ужаснее — картины предательства Джеймса, избавиться от которых она не могла, поскольку мозг ее нельзя было выключить подобно телевизору. Люси знала, как ласкает Джеймс, знала, как он при этом выглядит, какие слова шепчет в пылу страсти. Сама мысль о том, что он мог заниматься любовью с другой женщиной, совершенно выводила Люси из себя… Снизу донесся какой-то звук, заставивший ее оцепенеть. Люси показалось, что теперь голоса раздавались на лестнице, и она свесила ноги с кровати, во все глаза уставившись на дверь. Послышался резкий хлопок, и от этого звука Люси, нервы которой были напряжены до предела, так и подпрыгнула. Сначала она не могла понять, что произошло, но потом догадалась: то закрылась входная дверь. Так они ушли! Люси услышала шорох шагов по гравию, звук мотора, после чего все стихло. Дом снова был в ее полном распоряжении — холодный, пустой и какой-то зачарованный. Она подбежала к окну — машина в этот момент как раз поворачивала за угол. Секунду Люси испытывала что-то вроде облегчения: наконец-то они убрались, и ей больше не грозила неприятная встреча. И только потом до нее дошло, что Джеймс уехал вместе с Кэтлин, и в воспаленном мозгу Люси снова стали роиться бесчисленные вопросы, вопросы, сводящие с ума, беспощадные и ядовитые. Куда они уехали? Не к Кэтлин ли, не для того ли, чтобы начать с ней новую жизнь? В наши дни развестись так просто — достаточно не жить вместе два года, и суд выносит нужное вам решение без каких-либо дополнительных вопросов. Дом, вполне вероятно, отдадут ей, хотя, раз у них не было детей, суд может постановить продать его и разделить деньги пополам. Люси не слишком-то разбиралась в подобных правовых деталях, но Джеймс как адвокат наверняка знает их достаточно хорошо еще и потому, что однажды он уже разводился. Она нахмурилась, вспоминая, как отзывался Джеймс о требованиях, выставленных Энн, — она хотела получить дом, машину и вдобавок еще крупную сумму денег. Однако Джеймсу удалось выдвинуть против нее встречный иск, но дом все равно пришлось продать, чтоб отдать ей половину вырученных за него денег. Первый брак сделал Джеймса циником. И я все еще плачу по счету Энн, с горечью подумала Люси. Ну ладно, ей-то от Джеймса ничего не нужно — ни денег, ни дома. Она не останется в стенах, которые стали свидетелями их супружества, — это будет слишком для нее тяжело. А что, если и Джеймс так думает? И предпочтет купить новый дом, где ничто не напомнит о ней? От этой мысли Люси стало еще хуже. С тех пор как она повзрослела, жизнь ее полна одних только мучений. Она дважды влюблялась, и оба раза это чувство обернулось для нее сплошным кошмаром. Нет, больше она никогда не полюбит, никогда! От чего-чего, а от любви ее судьба излечила, это уж точно! Надо быть просто сумасшедшей, чтобы пожелать испытать такое снова! Люси бросилась на постель и зарылась лицом в подушки. Белый свет был ей сейчас не мил, и Люси хотелось только одного — чтобы стены дома обрушились и похоронили ее под своими обломками. Ее худенькое тело сотрясали рыдания. Люси уже начала успокаиваться, когда сзади раздался звук, заставивший ее встрепенуться и повернуть голову. Черные ее волосы рассыпались по мертвенно-бледному лицу, и она выглядывала из-за этой завесы, как дикое животное из-за колючих зарослей. У ее постели стоял Джеймс, он был вне себя от удивления. — Мне показалось, что наверху кто-то есть, и я решил, что это грабитель. — Он отбросил клюшку для гольфа, которую держал в руке, и Люси невольно проследила глазами за ее полетом. — Видишь, я пришел сюда вооруженным, — сказал он, — но ты плачешь. Ему что, хуже? — Ему? — повторила Люси, не сразу поняв, что Джеймс говорит о Дэвиде. — Нет, — покачала она головой. — Тогда, к чему эти слезы? — спросил он своим жестким голосом. — Уже соскучилась по нему? — От его вопроса Люси зажмурилась, как от удара, и он поспешил добавить: — Ах, не обращай внимания. И давно ты здесь? — Вошла в дом час назад. А ты что, разве не уехал с Кэтлин? Джеймс не потрудился ответить на сей риторический вопрос. — И ты все это время была здесь? — спросил он, нахмурившись и, очевидно, пытаясь сообразить, что именно она могла услышать, а о чем просто догадаться. — Она вернется? — Люси вовсе не собиралась его просвещать — пусть сам добудет необходимую ему информацию, решила она. — Полагаю, что да, раз она взяла твою машину. — Она не брала ее, — в голосе Джеймса слышалось нетерпение, — она привезла меня сюда на своей машине. — Но она точно такая же, как у тебя! — У нее та же модель. — И тот же цвет, — с сарказмом произнесла Люси. — Разве это не наводит на определенные размышления? Интересно, зачем ей понадобилось покупать машину, столь похожую на твою? — Ну откуда же мне знать? Наверно, ей очень понравилась моя машина! Люси бросила на мужа холодный взгляд. — Или ее владелец? А где же тогда твоя машина? У нее? — Люси не удалось скрыть своей ревности, и это было плохо, очень плохо. — Не лги мне, Джеймс! Я не так уж глупа и прекрасно понимаю, что эту ночь ты провел с ней! Джеймс насторожился. — Что? А, так он пытается выиграть время. Умник Джеймс, он здорово поднаторел в своих мудреных штучках и точно знал, когда смолчать, а когда дать свидетелю возможность самому загнать себя в капкан, а потом нанести сокрушительный удар. Но пусть не надеется, что ему удастся одурачить и ее — для этого она слишком хорошо его изучила. На щеках Люси загорелся румянец гнева, и она смерила мужа презрительным взглядом. — Ты остался у нее на ночь впервые или она все это время была твоей любовницей? Может, еще до твоей встречи со мной? Я всегда думала, что ты ей нравишься, но мне и в голову не приходило, что ты с ней спишь. Глаза Джеймса сузились и потемнели. — Даже если и так, ты бы не стала беспокоиться, разве нет? Тебе ведь наплевать, чем я занимаюсь и с кем! Зачем ты вернулась? Чтоб помешать мне назвать имя твоего брата в судебном иске? Ты сказала им, что я грозил тебе этим? И они послали тебя удостовериться в том, что я этого не сделаю? Ведь это единственное, что тебя волнует, Люси? Угроза скандала, боязнь, что ваша драгоценная фамильная тайна будет раскрыта? Не пытайся сменить тему! Это не имеет ничего общего с Дэвидом, и потом ты отлично знаешь, что он ни в чем не виноват, и я ни разу с момента свадьбы не была тебе неверна! — Физически — да! — Закон не принимает во внимание чувства! Ты говорил мне об этом достаточно часто! Так что виновной стороной в разводе буду не я, а ты, Джеймс! — Ревность придала ее голосу горечь. — Ты спал с ней. А я никогда не спала с Дэвидом. — Вот почему ты до сих пор и испытываешь к нему страсть! — Джеймс усмехнулся. — Твою страсть питает неудовлетворенное желание. — Джеймс схватил ее за плечи и встряхнул: — Проснись же, Люси! Пока еще не поздно, проснись и подумай, как расправляешься со своей жизнью, на что тратишь свои чувства, свою способность любить… Порой мне просто хочется убить тебя! Да, и сейчас она могла в это поверить. — Ты делаешь мне больно! — вскричала Люси, и Джеймс оскалил зубы. — Черт возьми, я и хочу сделать тебе больно! Я готов на все, лишь бы пробудить тебя ото сна! Потому что ты уж слишком долго спишь на ходу! Пора бы тебе уже зажить в настоящем, а не в придуманном тобой мире! — Так ты для этого провел ночь со своей секретаршей, — выпалила Люси, — чтоб причинить мне боль? — А что, подействовало? — Голос его приобрел странную хрипотцу. Люси задрожала и побледнела. — Чего ты хочешь, Джеймс, крови? — Просто правды, — процедил он сквозь зубы. — Сначала скажи мне, спал ли с Кэтлин, — попросила Люси. Сейчас она нарочно подсыпала соли на свои кровоточащие раны, ибо должна была знать истину, какой бы горькой она ни оказалась. Неопределенность для нее куда страшнее. Джеймс покачал головой. — Нет, Люси. Я не спал с Кэтлин. Потому что мне это было ни к чему. Она отличная секретарша, и я полностью полагаюсь на нее в делах, но это все, для чего она мне нужна. Люси вздохнула от невероятного облегчения, она даже почувствовала слабость в теле. Да, но могла ли она ему верить? — Тогда где же ты был всю ночь? Я знаю, что не здесь. Потому что здесь никто не спал — это очевидно. Дома слишком чисто. Ты провел ночь у Кэтлин, в ее квартире. Я слышала, как ты рассыпался перед ней в благодарности. — Я действительно ей благодарен, но ночь провел не с ней, а в придорожном мотеле, потому что вчера попал в туман, но вовсе не был настроен снижать скорость. Напротив, я мчался как сумасшедший и чуть было не протаранил кузов идущего впереди грузовика. Глаза у Люси расширились. — Джеймс, ну разве можно быть таким глупым? Ты же мог разбиться! — Но не разбился, — сказал он. — В последний момент я его заметил и вильнул в сторону. И меня задела машина, которая шла по соседней полосе. — Тебя ранило? — Люси похолодела и заскользила взглядом по его фигуре в поисках следов ранений. Джеймс ухмыльнулся. — Нет, мне чертовски повезло. Если б я не пристегнул ремень безопасности, то вылетел бы через ветровое стекло. А так меня просто откинуло на дверцу, и я заработал несколько синяков да трещин в ребрах. Чувствую себя ужасно, все тело ноет, а ночью страшно болела голова, но в остальном я в порядке. Люси облегченно вздохнула. Если б он погиб или получил серьезные ранения, это, несомненно, было бы на ее совести. С самой первой минуты, когда Люси узнала о происшествии с Дэвидом, она считала себя его виновницей. Дэвид ехал как сумасшедший, потому что душевная мука не давала ему покоя. А теперь вот Джеймс… Я просто роковая женщина, подумала Люси. Приношу несчастья любящим меня мужчинам. — А вот машина здорово пострадала, — сказал Джеймс. — Капот смялся, как бумага, радиатор треснул, и вода из него вылилась — к тому же кипящая. Так что мне пришлось мгновенно отскочить, чтоб не свариться заживо. Рядом остановилась другая машина, и какой-то милый парень помог мне выбраться из автомобиля и подвез меня сначала к телефонной будке, откуда я попросил отбуксировать машину, а потом в ближайший мотель. — А когда в нем появилась Кэтлин? — Я позвонил секретарше на тот случай, если ей понадобится связаться со мной. А она предложила отвезти меня домой. Конечно, я мог нанять машину, но Кэтлин настояла на том, чтобы приехать самой. — Еще бы, конечно, настояла! — пробормотала Люси, и Джеймс бросил на нее насмешливый взгляд, под которым она вспыхнула. — Так ты отправился вчера вечером в мотель? И она тоже? Джеймс сухо ответил: — Она подумала, что у меня еще может наступить шок, а потому было бы неблагоразумно везти меня сразу домой. И, надо сказать, я очень благодарен ей за это решение. К тому же если б она не приехала в мотель вчера, а ждала сегодняшнего утра, то мы бы не смогли добраться до города раньше сегодняшнего вечера, а мне было необходимо попасть в Лондон до полудня. Все это время Кэтлин пыталась разыскать меня и сообщить, что назначена встреча за ленчем с одним из руководителей Совета по европейской безопасности — он хочет поручить мне вести какое-то дело. — Так на ней ты и был сегодня утром? Джеймс кивнул. — Это важное дело, которое может принести кучу денег. Кэтлин сразу поняла, что я заинтересуюсь им, а клиент останавливался в Лондоне всего на один день по пути в Брюссель, так что для меня было очень важно с ним увидеться. Поэтому она договорилась о встрече, считая, что я, скорей всего, буду в это время свободен. Я же взял отпуск. Она никак не могла меня разыскать и оставляла сообщения на нашем автоответчике. — Да, я знаю, я их прослушала. — Люси смотрела на мужа и думала: интересно, а догадывается ли он сам, как относится к нему Кэтлин? Джеймс действительно мог и не питать особенных чувств к своей секретарше, но вот она… Люси была убеждена в том, что Кэтлин в него влюблена. — Кэтлин — первоклассная секретарша, — сухо заметил Джеймс. — И вдобавок любит тебя? — Между нами ничего нет. Так что если надеешься использовать Кэтлин против меня в суде, то забудь об этом. Ее я разве что целовал в щечку. Люси молчала, пожалуй, она ему верила. — А теперь ты, может быть, скажешь, зачем приехала в Лондон? Только не говори то, что я, по-твоему, хочу услышать. Правда — вот все, что мне нужно! — Я тебе никогда не лгала! Его темные брови взметнулись вверх. — Никогда? — Да, Джеймс, никогда. Я не скрывала правды о… обо мне и Дэвиде… перед тем как выйти за тебя замуж. Я не лгала. — Иногда мне хочется, чтоб это было не так! — с горечью произнес Джеймс, закрыл глаза и тихо застонал. — Нет, ерунда! Не знать было бы ничуть не легче! Мне нужна была правда! Наверно, если б я узнал обо всем позже, то просто не выдержал бы!.. С закрытыми глазами он походил на каменное изваяние — острые, будто выточенные черты лица, сжатые губы, неподвижные сомкнутые веки. Люси могла теперь смотреть на него сколько угодно без страха обнаружить свои боль и желание. Ей безумно захотелось дотронуться до Джеймса, притянуть к себе, увлечь в постель — может, там ей удалось бы найти путь к его сердцу. Раньше это всегда помогало. И ночь за ночью встречались их тела во мраке, где, страстно любя друг друга, они забывали обо всем, что происходило за стенами дома, забывали обо всех своих проблемах. Внезапно веки его открылись, и оказалось, что Люси смотрит прямо в бездонные, с огромными зрачками глаза Джеймса. Его пристальный взгляд словно затягивал Люси в темную магическую воронку. Ее затрясло, во рту пересохло. Это было как… почти как… Как будто Джеймс сумел отгадать, о чем она думает. Так случалось и раньше. Ему всегда удавалось читать ее тайные мысли, особенно в такие моменты, как сейчас, когда она жила одними лишь чувствами. — У нас всегда был один способ общения, ведь так? — пробормотал Джеймс, и сердце ее безудержно заколотилось. Он обнял Люси за плечи и привлек к себе, его жесткое лицо загорелось лихорадочным огнем. — Нет, Джеймс! — вскричала Люси. Она не могла позволить ему овладеть ею не любя. До настоящего момента это не имело для нее значения — она позволяла своему алчущему телу диктовать свои условия, но тогда она не понимала, что любит его. А теперь поняла. — Я не могу, — выкрикнула она. Серые глаза Джеймса сверкнули и будто подернулись дымкой. Он опрокинул ее навзничь и придавил своим телом. — На ферме, перед тем как уехать, я говорил тебе, что теперь наш брак должен стать реальностью, подлинной, а не мнимой реальностью. Так что выбирай — остаешься ты или уходишь, но если остаешься, то напрочь выкини его из головы и из сердца. — Но это не так просто, — начала она, и его губы искривились. — Мне все равно, просто это или непросто. Это единственное приемлемое для меня условие. — Но он же мой брат, Джеймс! Я не могу выбросить из памяти ни его, ни тетю Милли, ни отца! Да, мне было непросто примириться с правдой, я испытала потрясение, особенно в начале. Но в конце концов я сделала это. Пойми, они дороги мне, и я всегда буду вспоминать свое детство как счастливейшее время в жизни, но… Его я больше не люблю. И даже не знаю, любила ли когда-нибудь. Просто вокруг не нашлось больше никого, я никуда не ходила и видела так мало людей, а Дэвид неизменно был рядом, и мы так здорово ладили, что казалось естественным… — Она запнулась — ей не понравилось сказанное слово. — Откуда нам было знать, что все как раз наоборот? Пока нам не объяснили. Но сейчас все кончено для нас обоих. — У меня не сложилось такого впечатления, когда я наблюдал за вами в палате. Люси вздохнула: ну как объяснить ему?! — То был такой важный момент! Я почувствовала невероятное облегчение, когда стало ясно, что он пойдет на поправку. И все же по иронии судьбы именно в тот момент, мне кажется, я начала понимать… — Она осеклась, щеки ее порозовели. — Понимать что? Люси все подыскивала слова, которые бы не выдали ее, но не могла найти. Ей невыносимо думать, что она признается ему в любви после того удара, который нанесли ее самолюбию. — Что… я изменилась… — Она старалась не глядеть мужу в глаза, отчаянно пытаясь скрыть свои истинные чувства. Джеймс набрал в легкие побольше воздуха и сказал: — Посмотри на меня, Люси! Она подняла глаза, и от его взгляда пульс ее участился. — Это наяву или во сне? — прошептал он. — Что? — выдохнула она. Джеймс опустил голову и коснулся теплыми, трепещущими губами ее кожи — Люси окутал его запах, родной, желанный, и она почувствовала, что каждый ее нерв обнажился и тело наполнилось сладкой истомой. — Так ты, значит, не совсем равнодушна ко мне, как раньше? — произнес он неровным голосом. — Я никогда и не была равнодушна… — В постели — да, — согласился он и начал нежно ласкать жену, отчего Люси немедленно задрожала, как цветок на ветру, на лбу ее выступили капельки пота, а кровь побежала быстрее. — О, не надо, Джеймс, — взмолилась она, — если только ты не… — Люси запнулась, не в силах выразить свои истинные желания, истинные чувства. — Если только что? — пробормотал Джеймс, губы которого скользили от ее шеи до благоуханной ложбинки между грудями. Сердце Люси билось так сильно, что он не мог этого не слышать. Она должна остановить его. Дарить ему плотское наслаждение теперь, когда Люси знала, что безответно любит Джеймса, невозможно. И она отпрянула от мужа, хотя даже тогда, когда губы его перестали касаться ее кожи, тело Люси по-прежнему предательски трепетало. — Я не хочу больше этого брака, — как могла более твердо сказала она. Джеймс оцепенел, вскинул голову, окинул ее пронизывающим взглядом, как всегда в моменты особенного гнева, холодным, безразличным и в то же время кипящим яростью. — Так ты выбираешь его? — прошипел он. — Нет! Это не имеет никакого отношения к Дэвиду. Губы Джеймса изогнулись в ухмылке, и Люси крикнула: — Не смей смотреть на меня так! Я говорю тебе правду. Дэвид мой брат, и только. Это касается лишь тебя и меня. Джеймс напрягся и побледнел, а она тихо сказала: — Джеймс, ну постарайся понять… Секс — это еще не все. Нет, вначале я думала, что физического удовольствия достаточно — я нашла тебя крайне привлекательным и наслаждалась любовью с тобой. На самом деле очень долго секс заменял мне наркотик, помогал переносить боль — в твоих объятиях я забывала обо всем на свете. Видишь ли, мне было все равно, что со мной происходит. Я не верила, что когда-нибудь снова смогу полюбить. — А теперь ты считаешь иначе? Ты хочешь, освободившись от меня, поискать кого — нибудь другого? Люси не знала, что ответить. Она так устала от лжи; полуправды, от притворства. Но в одном она была уверена твердо — если Джеймс не любит ее и ему нужно только ее тело, она не останется с ним, иначе жизнь превратится для нее в ад. — Так ты настаиваешь на разводе? — зло спросил Джеймс. Нет, она больше не в силах это выносить! И потому прошептала: — Да. 9 Джеймс молчал, и Люси не знала, о чем он думал. С таким выражением лица, отрешенным, холодным, словно окаменевшим, он обычно присутствовал на судебных заседаниях. Волновало ли Джеймса, оставит она его или нет? Ах, Боже, с горечью решила Люси, да он уйдет и даже головы не повернет назад. Мне не нужно было ехать за ним в Лондон. Все равно я его потеряю. Второй раз в жизни судьба наносит ей неожиданный удар, не оставляя иного выбора и вынуждая остаться в одиночестве. Ну почему это происходит со мной снова и снова? — размышляла Люси. Если это определенная психологическая модель, — то кто виновен в ее появлении? Разве я? Трудно представить двух более не похожих друг на друга мужчин, чем Дэвид и Джеймс, — абсолютно ничего общего, если не считать того, что я была влюблена в обоих. И все же я снова остаюсь одна, наблюдая за тем, как судьба в очередной раз лишает меня шанса быть счастливой. Ну почему это повторяется? Почему? Услышав какой-то странный звук, она подняла глаза на Джеймса и не узнала его — лицо багровое, глаза мечут молнии. Казалось, даже воздух сотрясается вокруг Джеймса. Люси показалось, что она стоит над огнедышащей пастью вулкана: ее обдало жаром, из мрачных глубин вот-вот должна была брызнуть раскаленная лава. Внезапно Джеймс взорвался, и крик его был ужасен. — Будь я проклят, если сделаю это! Голубые глаза Люси расширились, и даже кожу на голове защипало, будто она только что дотронулась до оголенного провода. — Неужели ты действительно полагаешь, что я пожму плечами, позволю тебе уйти и со стороны буду наблюдать за тем, как ты встречаешься с другими мужчинами? — Он остановился и судорожно вздохнул с таким видом, словно испытывал сильную боль. Люси прошептала: — Но ты сказал, что хочешь развода. Уе хав с фермы, ты сказал, что… — Я помню, что я сказал! — оборвал он ее. — Вот до чего ты меня довела — до того, чтобы рассыпать пустые угрозы в попытке удержать тебя! А ты хоть представляешь, чего мне это стоит при моей-то гордости? Когда приходится выбирать между пустыми угрозами и унизительной мольбой? Джеймс повернулся к Люси, и она задрожала, пытаясь прочесть, что таится в его блестящих серых глазах. — Джеймс… Он нахмурился. — Ну теперь ты все знаешь! Люси поверить не смела в то, что слышала в его голосе, читала во взгляде. — Ты хочешь сказать?.. Джеймс, ты?.. Что ты говоришь? — запинаясь, бормотала она, бледнея от слабости, от пронизанной болью надежды и еще от страха, что принимает желаемое за действительное. Джеймс смотрел на нее, не отрываясь, несколько секунд, а потом бросил: — К черту проклятую гордость! Посмотри, что она сделала с твоей семьей! — И, помолчав, он добавил: — Я по тебе с ума схожу, понимаешь? Люси едва могла дышать. Джеймс метнул на нее тревожный взгляд. — Если ты будешь смеяться, я убью тебя. — Я и не… Джеймс, мне бы и в голову не пришло такое, — возразила Люси. — Ну конечно же, ты не похожа на Энн. Вот она обожала унижать меня. После того что она мне сделала, я поклялся никогда больше не поддаваться женщинам. Проходить через такое во второй раз я не собирался. — Но я никогда не хотела причинять тебе боль, Джеймс! — прошептала Люси, и он вздохнул. — Верю, но знаешь старую поговорку: «Дорога в ад вымощена благими намерениями»? Люси чуть хрипло рассмеялась. Джеймс хмуро смотрел на нее. — Ты такое женственное создание, Люси. Полная моя противоположность почти во всех отношениях. Например, ты мягкая, а мне клиенты платят за то, чтоб я был жестким, когда вступаю в схватку за них. Мне приходится оттачивать ум, как бритву, ты же — романтична и мечтательна. Может, я так ценю твои женские качества потому, что сам начисто их лишен. — Он цинично улыбнулся. — Но не буду притворяться — не за это я полюбил тебя — не за душу или за ум, нет, виной тому твое прекрасное тело. Глаза Джеймса горели сейчас, как угли, — взгляд их, казалось, обдавал Люси жаром, и она поспешно опустила голову. — С той самой секунды, когда я увидел тебя на той вечеринке, помнишь? Так вот, я захотел тебя сразу же — мне нравилось, как ты двигалась, нравился твой рот, твои большущие голубые глаза, черные волосы, задумчивый вид… Я влюбился в тебя с первого взгляда. После развода я не был настроен заводить серьезные отношения с женщиной и решил больше никогда не жениться, но ты была так не похожа на Энн… Она тверда как сталь, а ты выглядела так, словно нуждалась в защитнике, и мне мгновенно захотелось им стать. Все, что я видел в тебе, мне нравилось, но вот я, как показалось, не произвел на тебя подобного впечатления. Мало того, ты вообще не проявила ко мне никакого интереса. Что ж, этого Люси не могла отрицать. В то время ничто не могло бы ее заинтересовать, по на Джеймса она все же обратила внимание, потому что, когда позже он позвонил ей, она сразу узнала его голос. Джеймс криво улыбнулся. — Поначалу я думал, что ты просто строишь из себя неприступную крепость и изо всех сил пытался обворожить тебя, очаровать, увлечь, но не преуспел в этом, ведь правда? Ты просто не замечала меня! И тогда я решил уйти, забыть тебя, но у меня ничего не получилось. В конце концов я позвонил тебе и пригласил в ресторан. В ужасе ожидая, что ты дашь мне от ворот поворот. — Да, я чуть было так не поступила, — вздохнула Люси. Она и представить не могла, что Джеймс серьезно увлечен, и потому, когда он предложил встретиться, заколебалась. Джеймс издал отрывистый смешок. — Я так и понял. Я презирал себя за свою нелепую настойчивость, когда и слепому было ясно, что тебе на меня ровным счетом наплевать. Но я просто должен был увидеть тебя снова. И даже сказал себе, что это поможет мне забыть тебя, но нет, все получилось только хуже. Мне нужно было вновь и вновь встречаться с тобой. Это стало смыслом моей жизни… Люси чувствовала себя совершенно ошеломленной — чего-чего, а подобного признания она не ожидала услышать от Джеймса. Видя ее состояние, Джеймс усмехнулся. — А ты и понятия не имела, что со мной творится, не так ли? Люси молча кивнула. — Ну да, конечно, для меня это было совершенно очевидно, — с горечью произнес он. — Энн нанесла жестокий удар моей гордости, но это пустяк по сравнению с тем, что сделала с ней ты. — Джеймс, я и не догадывалась… — Люси осеклась, и он застонал. — Вот в том-то и суть. Ты постоянно жила в моих мыслях, терзая меня, как колючка, вонзившаяся глубоко под кожу. Я потерял сон, не мог сосредоточиться, да что там говорить… вообще разучился соображать! К тому времени я уже понял, что мной овладела страсть, но упорно продолжал называть ее увлечением. Даже сам себе из-за своей гордыни я не хотел признаваться в том, что влюбился в тебя без памяти. То, что со мной случилось, было подобно землетрясению, причем не меньше восьми баллов по шкале Рихтера! А ты оставалась холодная как айсберг, ну, может, чуточку теплее. — В то время я испытывала собственную страсть, — сказала Люси и бросила на Джеймса тревожный взгляд — она испугалась, что он снова разозлится. — Да, я скоро это понял. — Уголок рта у Джеймса прорезала скорбная складка. — Но в Лондоне у тебя никого не было, и я решил, что твой возлюбленный живет там, откуда ты родом. Возможно, он женат, и ты покинула дом, чтоб порвать с ним. Вот почему я так настаивал на том, чтобы поехать в гости к твоим близким. На ферме я сразу догадался, что все дело в Дэвиде. Поначалу я никак не мог сообразить, почему вы порвали друг с другом, поскольку не видел тому никаких причин. Вы никогда не ссорились, и с первого взгляда становилось ясно, что чувство ваше взаимно. Люси грустно сказала: — Но мы оба так старались! Почти не разговаривали, не смотрели друг на друга. — Ну да, — сухо заметил Джеймс. — Слишком старались. Но как только ты украдкой заглядывалась на Дэвида или он, проходя мимо тебя, внезапно замолкал, его родители начинали страшно нервничать! Воздух стал таким густым, что его ножом можно было резать! Тогда я подумал, что, наверное, родители Дэвида воспротивились вашему браку из-за того, что вы двоюродные. И тут меня осенило: вы же похожи как близнецы, а значит, действительно могли быть братом и сестрой! Вот и объяснение. Хотя оно и казалось таким невероятным! Сперва я и поверить себе не мог, но чем больше приглядывался к вам, тем больше убеждался в своей правоте. — Должно быть, ты отточил интеллект в суде, — сказала Люси. — Да, годы, проведенные в наблюдениях за преступниками, безусловно, сделали свое дело! — согласился Джеймс с улыбкой. — В любом случае ты очень умен. Никто из наших соседей не догадался об этом. Нет, конечно, они видели, что я очень похожа на Дэвида, но объясняли это тем, что мы двоюродные брат и сестра. — Они видели вас рядом всю жизнь, привыкли считать кузенами, и потом, вне дома трудно уловить те флюиды, что исходили от вас в кругу семьи. — Джеймс, я страшно удивлена, что ты женился на мне, зная о Дэвиде. — Ты забыла о моей наглости! Ради обладания тобой я готов был на что угодно, а кроме того, я надеялся, что со временем заставлю тебя позабыть его. — Если б ты сказал, что любишь меня… — Ты бы убежала, и только б я тебя и видел! — Он состроил ироническую гримасу. — Мне и так-то достаточно долго пришлось убеждать тебя в том, что брак, целиком и полностью основанный на физическом влечении, вовсе не плох. И потом гордость не позволила бы мне признаться в своих чувствах тогда, когда ты меня просто не замечала. — Ах, снова гордость… — Люси вздрогнула. — Она не приносит ничего, кроме несчастий! Джеймс кивнул. — Мне это наследство оставила Энн. И научила защищаться от боли. Я подумал, что, женившись на тебе, я смогу подождать, пока ты не полюбишь меня. Но тогда я еще не представлял, каково это день и ночь чувствовать рядом невидимого соперника. Каждый раз, занимаясь с тобой любовью, я догадывался, что твои мысли полны Дэвидом. А потом я лежал рядом с тобой всю ночь напролет и знал, что ты грезишь о нем, а вовсе не обо мне. И это было просто невыносимо. Люси тихо спросила: — Любить и не быть любимым? Джеймс посмотрел ей в глаза и стал бледнее смерти. Ни за что на свете он не признался бы мне в этом, подумала Люси, и нежно погладила мужа по щеке. — Я все знаю, Джеймс. И чувствую себя ужасно несчастной со вчерашнего дня, с тех пор, как ты ушел от меня. Джеймс затаил дыхание и просто молча глядел на нее. — Не помню, когда любовь пришла ко мне… — продолжала она. — Наверно, давным-давно. Но я поняла это только тогда, когда решила, что потеряла тебя навсегда. Джеймс глубоко вздохнул, но ничего не сказал и лишь по-прежнему не отрываясь смотрел на нее. — Я люблю тебя. — Люси взяла его лицо в свои ладони и заглянула в глаза Джеймсу, не пряча обуревавших ее чувств. — Господи, если б я мог в это поверить… — пробормотал Джеймс. — Джеймс… Сколько раз мне повторить это? Я люблю тебя, — прошептала она. — А как же он? В этом вопросе прозвучала такая ревность, такая боль, что у Люси сжалось сердце. — Я же сказала тебе… С ним все кончено. Причем уже давно, Джеймс. Разве я так нуждалась бы в тебе, если б любила другого? Мне следовало догадаться об этом с самого начала, но я пребывала в таком смятении. И зная, что мне нужен ты, продолжала думать, что люблю Дэвида. Ведь человеку не дано любить сразу двоих? Я внушила себе, что нас связывает лишь взаимное физическое влечение, и только. Да и ты сам мне столько раз об этом говорил. Джеймс застонал. — Ты хочешь сказать, что если б я не лгал, то мне не пришлось бы пройти через весь этот ад? — Он нахмурился и покачал головой. — Нет, Люси, ты напугалась бы до смерти, если б я сразу признался, что без ума от тебя. В то время тебе меньше всего нужны были любые эмоциональные потрясения. — Может, ты и прав, — протянула Люси. — Ведь мне понадобилось очень много времени, чтобы понять: я люблю тебя. Глаза Джеймса потемнели от переполнявших его чувств. — Люси… О Боже, Люси… Мне кажется, что я ждал от тебя этих слов всю свою жизнь. И он поцеловал ее требовательным и вместе с тем невероятно нежным поцелуем. Тело Люси изогнулось и задрожало, она разомкнула губы и, обвив его шею руками, ответила на страстный и давно желанный поцелуй. Джеймс издал хрипловатый смешок. — Дорогая, а ты не торопишься? — Да. — Она прижала его к себе еще крепче. — Люби меня, Джеймс, люби меня. Год спустя Люси родила сына, которого они с Джеймсом назвали Уильямом в честь ее отца. Это был большой и крепкий малыш, с прядями густых черных волос на затылке, с чистой и бледной кожицей. Еще он обладал парой здоровых легких, которые нередко давали о себе знать, и умными отцовскими глазами. — Он точная твоя копия! — говорила Люси Джеймсу. — Нет, он весь в тебя, — отвечал ей Джеймс. Но конечно же, он был похож на них обоих, и они считали его исключительным и самым замечательным ребенком, которому когда-либо удалось увидеть свет. — Только погляди на его крошечные розовые пяточки, — говорила Люси, гладя сына. — На его ушки, Джеймс, ну разве они не совершенство? Для нее он был неиссякаемым источником восхищения, и она могла любоваться им часами, впрочем, как и Джеймс, который все же старался казаться более сдержанным. — Он обыкновенный ребенок, Люси, и ничуть не отличается от других карапузов! — Вот и неправда, — возражала она негодующе, — никто из них не хорош так, как Уильям. В ответ на эти слова Джеймс заливался счастливым смехом и говорил: — Ну что ж, может, ты и права. Джеймс просто поддразнивал жену, и она это понимала, хотя и притворялась, что сердится на него. Это стало частью их новых отношений — способность подтрунивать и подшучивать друг над другом, им было хорошо и легко вместе. Нет, они по-прежнему желали друг друга, но напоминали теперь сиамских близнецов и от этого чувствовали себя даже более счастливыми. После рождения малыша с фермы приехали Милли и Уильям Грей. В последнюю минуту они сообщили, что берут с собой Дэвида. К тому времени Люси уже вернулась домой после родов. Они прошли довольно тяжело — Люси была слишком худенькой и узкобедрой, поэтому доктор велел ей на первых порах беречься. Она сидела в постели в кружевной кофте, надетой поверх розовой ночнушки, с довольным, в обрамлении черных волос, лицом. Возле ее кровати в колыбели спал ребенок. То была ранняя осень — теплая, золотая. В доме стояла утренняя тишина, и Люси лежала, радостно прислушиваясь к ней. Внезапно покой был нарушен движениями и голосами. Они приближались к ее спальне — вот раздался глубокий голос Джеймса, и Люси улыбнулась. Джеймс был счастлив. Она тоже еще и от сознания того, что делает счастливым мужа. Новорожденный малыш придал их супружеству полноту, подарил им семью, нисколько не уменьшив любви Люси и Джеймса. От его присутствия все в доме изменилось — теперь это был настоящий семейный дом. На террасе под лучами солнышка сушилось крошечное бельишко, а одна из комнат была превращена в детскую и оклеена веселыми обоями. На полках тут стояли игрушки, а рядом на столике — жидкость для ванн, цинковая присыпка, тальк, масло, лежала стопка подгузников и другие неотъемлемые спутники детской жизни. Для такого маленького существа он занимал невообразимо большое пространство, а уж какой шум он поднимал иногда, особенно ночью, это и представить было трудно! Люси не на шутку тревожилась по этому поводу. Джеймсу для работы требовалась тишина, и потому всякий раз, когда сын принимался вопить, она закрывала все двери, но потом, вспоминая слова тети о том, что после рождения ребенка мужья иногда чувствуют себя покинутыми, начинала беспокоиться, не чувствует ли себя покинутым Джеймс. Особенно учитывая тот факт, что они уже столько времени не были близки! Вот почему Люси частенько укладывала ребенка в комнате Джеймса, хотя основную часть дня маленький Уильям, конечно же, проводил с ней. Да, они пока не могли заниматься любовью, но часто, придя домой с работы, Джеймс ложился к Люси на кровать — они целовались, обнимались, и он рассказывал ей о том, что происходило в суде, жаловался на свою загруженность, а Люси сообщала о том, как прошел день у нее. Забеременев, Люси открыла для себя совершенно новый, неведомый доселе мир, с которым знакомили ее жены коллег Джеймса, как правило, имевшие маленьких детей. Им доставляло удовольствие с помощью Люси хоть как-то отвлечься от дневных забот — ухода за малышом, покупок. Иные из них подбрасывали Люси своих ребятишек под предлогом того, что, чем раньше она обучится обращаться с ними, тем лучше. Работу Люси оставила примерно на пятом месяце беременности, так как постоянные командировки стали ей не по силам, в особенности учитывая, что беременность ее проходила нелегко. По утрам она испытывала неизменную тошноту, а при наклонах или длительной ходьбе могла даже упасть в обморок. Врачи посоветовали ей больше отдыхать, а так как она в любом случае собиралась ухаживать за ребенком сама, не было смысла подыскивать другое место, хотя она и не исключала возможности вернуться к работе позже, если, конечно, у нее не появится еще один ребенок. Приезд домашних очень взволновал Люси. Ей казалось, что прошла целая вечность с тех пор, как они виделись в последний раз. С тетей Милли она, однако, часто разговаривала по телефону, переписывалась, а потому была в курсе всех их дел. Дядя Уильям и тетя Милли навещали ее в Лондоне весной и летом, но без Дэвида — он оставался на ферме следить за хозяйством. Люси очень хотелось знать, какое впечатление произведет на близких ее ребенок, она не сомневалась в том, что тетя Милли его полюбит. И действительно, первой в комнату вошла именно она, вошла, разулыбалась и бросилась к племяннице. — Ну ты — кожа да кости, девочка моя! Джеймс говорит, тебе пришлось несладко, но дело ведь того стоило, правда? — Она оглянулась на колыбельку, и ее содержимое не преминуло подать голос. — А вот и он… О, маленький, у него твои глазки, голубые, как васильки… И он совсем проснулся, правда? И все слушает и понимает! Можно мне его подержать? Люси кивнула и улыбнулась, и тетя Милли взяла малыша на руки. — Нет, только посмотрите, — умилилась она. — Какой же ты большой парень — ширококостный, как папа. Ты будешь высоким и плечистым. Совсем не похож в этом смысле на маму. — Она взглянула на своего мужа, который в это время целовал Люси. — На тебя он тоже похож, Уильям. Видишь? Посмотри только на эти лапы! Эти пальчики я узнаю из тысячи! Ее муж залился смехом. Люси смотрела мимо них, на дверь. Там стоял улыбающийся Дэвид. Он был таким же загорелым — совсем как в прежние времена. Люси радостно засмеялась и почувствовала, что Джеймс внимательно следит за ней. Ревность его, безусловно, пошла на убыль, но еще не исчезла окончательно. Она бросила мужу успокаивающий взгляд — ему не о чем волноваться, в ее душе не осталось и следа от былой страсти к сводному брату. — Ну разве Дэвид не молодец? — спросила она, и Джеймс хмуро кивнул. — Как огурчик. Люси снова обратила свой взор на Дэвида, и как раз в этот момент за его спиной появился кто-то еще — худенькая девчушка в ярко-голубом платье, перетянутом поясом. Люси глазам своим не верила. Сестра Глория? Что, черт возьми, она здесь делает? — Верно, — сказал Дэвид, и у Люси расширились глаза. Ведь они всегда умели читать мысли друг друга. Он тепло ей улыбнулся. — С тех пор как я выписался из больницы, мы виделись очень часто, Глория и я. И два дня назад обручились — мама умирала от желания сообщить тебе об этом по телефону, но я попросил ее молчать, чтоб приберечь новость до нашей встречи. Люси все смотрела на него, хотя отлично понимала, что остальные наблюдают за ней. Но в данный момент ее волновало совсем не это, а истинные чувства Дэвида к Глории и то, будет ли он по-настоящему счастлив с ней. Женится ли он на ней просто из-за того, что Люси замужем, от того, что устал от одиночества, или же по-настоящему привязан к ней. Любит ли он Глорию? И взгляд Дэвида ответил: да, любит. Люси не могла не заметить, что это была иная любовь — не такая, как у них с Дэвидом, отмеченная лихорадкой и волнением, а спокойная и радостная, от нее веяло умиротворенным и тихим счастьем, которым оба они прямо-таки светились. И Люси облегченно вздохнула, а после тепло улыбнулась Глории и протянула ей обе руки. — Добро пожаловать в нашу семью, Глория! Какая чудесная новость! Надеюсь, вы с Дэвидом будете очень-очень счастливы. — Она нам всем так нравится, мы от нее просто без ума, — сказала тетя Милли. — Они с Дэвидом будут жить на ферме, но Глория хочет еще немного поработать. А вы с Джеймсом и Уильямом должны приехать к нам на Рождество, и тогда в этом году у нас будет настоящий семейный праздник! — Как здорово, правда, Джеймс? — спросила Люси, и он кивнул: — Да, просто чудесно. Тетя Милли передала ребенка Глории. — Дорогая, ты не думаешь, что он похож на моего мужа? — Очень, — сказала та. — Он прелесть, Люси. Так и хочется прижать его к себе! А как малыши чудесно пахнут! — Она заглянула в синие глазки ребенка и заворковала: — Привет, Уильям, я твоя тетя Глория… Люси подумала, что Дэвид, вероятно, рассказал Глории правду о ее рождении. Конечно же, он не хотел иметь от жены секретов. Как и Люси, он хорошо понимал, что гордость может превратиться в разрушительную силу, а тайны — больно ранить… Она откинулась на подушки, а вся семья собралась возле ее ложа, разговаривая, смеясь, восхищаясь ребенком. Люси переводила взгляд с одного на другого, а потом задержала его на Джеймсе. Никогда в жизни не была она так счастлива. На дворе начался дождик — короткий ливень, но в комнате продолжало сиять солнце.